Study Materials – by Paul Brians

Notes for Anita Desai’s Baumgartner’s Bombay

Note: This study guide is presented here as a historical document only. Paul Brians is retired and his courses are no longer offered by WSU.

Page No.GermanEnglish Translation
2 

 

mein Gott

my God!

 was ist dann, wie kannst du

what is it, how can you?

3Meine kleine Maus, Mein Häschen, Liebchen

My little mouse, my little rabbit, lovey.

 Meine kleine Maus, mein Hugo, Geliebter

My little mouse, my Hugo, beloved

4Mutti

Mommy

5Blutwurst, Leberwurst, Bratwurst–was willst du?

Blood sausage, liver sausage, bratwurst–what would you like?All pork sausages unavailable in Bombay.

6Coelho, Da Silva 

 

Portuguese names, the Portuguese settled early in Bombay; the others are typically Indian names.

 du Dummkopf 

 

stupid!

7baksheesh

alms

9sahib

Sir formal term of respectful address for a foreign man

10masala

spices which cats would not like

11

his god Zoroaster 

 

Farrokh, like many of his neighbors, is a a Parsi, a follower of the ancient Persian religion taught by the prophet (not god) Zarathustra, whose name is usually rendered “Zoroaster” in English

13sacred thread 

 

worn only by Brahmin men, the highest caste

 say they love Buddha 

 

Although Buddhism began in India, it almost entirely vanished from there centuries ago, with only remnants being absorbed into Hinduism.

 ashram 

 

center for meditation and worship

18piscine 

 

fish-like

 juice-wallah 

 

“Wallah” often means “vendor,” as here

19 

 

burnoose, chador

 

 

typical male and female costumes of Muslims

23Zigaren, Zigaretten

cigars, cigarettes

25Hopp, hopp, hopp,

Hop, Hop, Hop,

 Pferdchen lauf galopp

Little horse run galloping

 Über Stock und über Steine,

Over sticks and over stones,

 Aber brich dir nicht die Beine!

But don’t break your bones!

 Hopp, hopp, hopp,

Hop, Hop, Hop,

 Pferdchen lauf galopp.

Little horse run galloping.

26chaises-longues

couches

28Kommt ein Vogel geflogen,

A bird came flying,

 Setzt sich neider mein Fuss,

and landed by my foot,

 hat ein Brieflein im Schnable,

he had a note in his beak,

 von der Mutter ein Gruss.

a greeting from my mother.

 du kleiner Affe

you little ape

 so ungehorsam 
29Lieber Vogel, flieg weiter,

Little bird, fly away

 Nimm ein Gruss mit, einer Kuss,

Take a greeting, a kiss, with you

 Denn ich kann dich nicht begleiten

Because I cannot go with you,

 Weil ich hierbleiuben muss

For I must remain here.

 Gib mir dein kleines Pfötchen

Give me your little paw.

30loden

A traditional type of very heavy coat made of boiled wool

31Welt am Abend

The Evening World

32O du lieber Augustin

Oh, beloved Augustine,

 alles ist hin!

Everything is gone!

 Geld ist weg,

Money is gone,

 Beutel ist weg,

Purse is gone,

 Augustin liegt auch im Dreck,

Even Augustine is lying in the filth,

 O du lieber Augustin,

Oh, beloved Augustine,

 alles ist hin!

Everything is gone!

35Hoppe, hoppe, Reiter,

Hop, hop, rider,

 wenn er fällt, dann schreit er gleich.

If he falls, he will quickly cry.

 Fällt er in die Hecken,

If he falls in the hedges,

 fressen ihn die Schnecken,

The snails will eat him;

 fällt er in den Klee,

If he falls in the clover,

 schreit her glich: O weh . . .

He will also cry, Oh, woe!

 O Tannenbaum, O Tannenbaum

Oh Christmas tree, oh Christmas tree,

 Wie grün sind deine Blätter!

How green are your needles!Original words to the popular carol.

36Klein

the name means “small”

37Schlaf, Kindlein, schlaf!

Sleep, little child, sleep!

 Da draussen gehn zwei Schaf!

Outside two sheep are going by!

 Ein Schwarzes und ein weisses,

A black one and a white one,

 und wenn das Kind nich schlafen will

And if the child won’t go to sleep,

 dann kommt das Schwarz und beisst es.

the black one will come and bite him.

 Schlaf, Kindlein, Schlaf!

Sleep, little child, sleep!

 language Hugo had never heard before 

 

Hebrew

38Hänschen klein, geht allein,

Little Hans, go all alone,

 in die weite Welt hinein,

out into the wide world,

 Stock und Hut stehn im gut,

his stick and hat will suit him well,

 ist ganz wohlgemut.

He is quite cheerful.

 Doch die Mutter weinet sehr,

But his mother weeps bitterly,

 hat ja nun kein Hänschen mehr . . .

because she no longer has her little rabbit . . .

 Es tanzt ein Bi-ba-butzemann

A bogeyman dances

 in unserem Haus herum, didum,

around in our House,

39es tanzt ein Bi-ba-butzemann

A bogeyman dances

 in unserem Haus herum, didum,

around in our House,

 Er rüttelt sich, er schüttelt sich

He rattles and shakes himself,

 er wift sein Säckchen hinter sich,

he draws his little sack behind him,

 Es tanzt ein Bi-ba-butzemann

A bogeyman dances

 in unserem Haus herum.

around in our House.

40Berliner Zeitung 

 

Berlin Times (newspaper)

41Shabbos

Sabbath

42Eija, Popeija,

Hey, Popeja!

Notes by Paul Brians, Department of English, Washington State University, Pullman 99164-5020. Corrected by Mario Menti.

More Study Materials for World Literature in English of India, Africa, and the Caribbean

Book Cover: Modern South Asian Literature in English
Modern South Asian Literature in English Published 2003 by Greenwood Press. This is a discussion of some authors from India, Pakistan, and Sri Lanka who write fiction in English (Attia Hosain, Jhumpa Lahiri, Rohinton Mistry, Bharati Mukherjee, R. K. Narayan, Michael Ondaatje, Raja Rao, Arundhati Roy, Salman Rushdie, Shyam Selvadurai, Khushwant Singh, Bapsi Sidhwa, Manil Suri, and Rabindranath Tagore). These essays are aimed at being helpful to readers beginning to explore this popular literature. It avoids fearsome theoretical and critical vocabulary and aims at explaining what needs explaining without giving away plot surprises. Ideal for libraries, reading groups, and beginning college courses on the subject.

For more about Anita Desai and other South Asian writers, see Paul Brians’ Modern South Asian Literature in English.

Version of March 31, 1999.