Skip to main content Skip to navigation

Some Interesting and Useful Books on the Bible for Use in Research Papers for The Bible as Literature

General Reference Works:

Anchor Bible, The (best current general commentary)
Atlas of the Biblical World
Báez-Camargo, Gonzalo. Archæological Commentary on the Bible
Ballou, Robert. The Bible of the World
Barnstone, Willis. The Other Bible
Blaiklock, et al. The New International Dictionary of Biblical Archæology
Brownley, Geoffrey W., et al. The International Standard Bible Encyclopedia(conservative, but useful).
Catholic Encyclopedia, The (New Catholic Encyclopedia)
Cornfield, G. Archaeology of the Bible Book by Book
Corswant, W. Dictionary of Life in Bible Times
deVaux, Roland, et al. Atlas of the Biblical World
Dictionary of Biblical Archaeology
Encyclopaedia Judaica
Encyclopedia of Islam

Gentz, William H. The Dictionary of Bible and Religion
Gottcent, John H. The Bible as Literature: A Selective Bibliography
Harper’s Bible Commentary
Illustrated Bible Dictionary, The
Interpreter’s Bible, The
(exegesis only, not exposition, somewhat dated)
Interpreter’s Dictionary of the Bible, The (somewhat dated)
Jerome Biblical Commentary ,The
Mircea Eliade. A History of Religious Ideas
Moore, George Foot. History of Religions (2 vols.)Oxford Bible Atlas
Perego, Giacomo. Interdisciplinary Atlas of the Bible: Scripture, History, Geography, Archaeology, and Theology
Scofield, C. I. Scofield Study Bible
Unger, Merril F. & William White, Jr. An Expository Dictionary of Biblical Words
Woude, A. S. Van Der, ed. The World of the Bible

 

General Introductions, etc.:

Alter, Robert. The Art of Biblical Narrative
Alter, Robert & Frank Kermode. The Literary Guide to the Bible
Bartlett, David Lyon. The Shape of Scriptural Authority
Bloom, Harold. The Bible.
Caird, George Bradford. The Language and Imagery of the Bible
Collins, Adela Yarbro. Feminist Perspectives on Biblical Scholarship
Damrosch, David. The Narrative Covenant: Transformations of Genre in the Growth of Biblical Literature
Diel, Paul. Symbolism in the Bible: The Universality of Symbolic Language and Its Psychological Significance
Eliade, Mircea. A History of Religious Ideas
Fiorenza, Elisabeth Schüssler: Bread Not Stone: The Challenge of Feminist Biblical Interpretation
Friedman, Richard Elliott. The Creation of Sacred Literature: Composition and Redaction of the Biblical Text
Frye, Northrup. The Great Code: The Bible and Literature
Frye, Northrup. Words with Power: Being a Second Study of “The Bible and Literature”
Gabel, John B. The Bible as Literature: An Introduction
Gottcent, John H. The Bible: A Literary Study
Greenspahn, Frederick E. Scripture in the Jewish and Christian Traditions: Authority, Interpretation, Relevance
Gros Louis, Kenneth R. R. Literary Interpretations of Biblical Narratives
Keegan, Terence J. Interpreting the Bible: A Popular Introduction to Biblical Hermeneutics
Kort, Wesley A. Story, Text, and Scripture: Literary Interests in Biblical Narrative
Kugel, James L. The Idea of Biblical Poetry: Parallelism and Its History
Leach, Edmund Ronald. Structuralist Interpretations of Biblical Myth
Longman, Tremper. Literary Approaches to Biblical Interpretation
McConnell, Frank. The Bible and the Narrative Tradition
McKnight, Edgar V. The Bible and the Reader: An Introduction to Literary Criticism
Meade, David G. Pseudonymity and Canon: An Investigation into the Relationship of Authorship and Authority in Jewish and Earliest Christian Tradition
Molenkott, Virginia R. The Divine Feminine: The Biblical Imagery of God as Female
Murphy, Cullen. The Word According to Eve
Norton, David. A History of the bible as Literature.
Oden, Robert A. The Bible Without Theology: The Theological Tradition and Alternatives to It
Poland, Lynn M. Literary Criticism and Biblical Hermeneutics: A Critique of Formalist Approaches
Reed, Walter L. Dialogues of the Word: The Bible as Literature According to Bakhtin
Rendtdorff, Rolf. The Old Testament: An Introduction
Roberts, Ruth: The Biblical Web
Rogerson, John. The Study and Use of the Bible
Russell, Letty M. Feminist Interpretation of the Bible
Ryken, Leland & Tremper Longman III, eds. A Complete Literary Guide to the Bible.
Seale, Morris S. Qur’an and Bible: Studies in Interpretation and Dialogue
Sternberg, Meir. The Poetics of Biblical Narrative: Ideological Literature and the Drama of Reading
Thompson, Leonard L. Introducing Biblical Literature: A More Fantastic Country
Turner, Nicholas. Handbook for Biblical Studies
Wadsworth, Michael. Ways of Reading the Bible
Westman, Heinz. The Structure of Biblical Myths: The Ontogenesis of the Psyche
Wilder, Amos Niven. The Bible and the Literary Critic

Jewish Scriptures:

Ackerman, James S., et al. Teaching the Old Testament in English Classes
Ackroyd, Peter R. Exile and Restoration: A Study in Hebrew Thought in the Sixth Century B.C.E.
Aho, James A. Religious Mythology and the Art of War: Comparative Religious Symbolisms of Military Violence
Alter, Robert. The Art of Biblical Poetry
Anderson, B.W. Understanding the Old Testament
Ashby, Godfrey. Sacrifice: Its Nature and Purpose
Atkins, P. W. The Creation
Berlin, Adele. The Dynamics of Biblical Parallelism
Blank, Sheldon H. Jeremiah: Man and Prophet
Blank, Sheldon H. Prophetic Faith in Isaiah
Bock, Emil. Genesis, Creation and the Patriarchs
Bloom, Harold. Genesis
Bloom, Harold. Exodus
Brewer, Julius A. The Literature of the Old Testament, 3rd ed.
Bright, John. History of Israel (conservative)
Burrows, Millar. What Mean These Stones?
Campbell, D. B. J. The Old Testament for Modern Readers
Carroll, Robert P. When Prophecy Failed: Cognitive Dissonance in the Prophetic Traditions of the Old Testament
Comay, Joan. Who’s Who in the Old Testament*
Crüsemann, Frank. The Torah: Theology and History of Old Testament Law.
Culley, Robert C. Anthropological Perspectives on Old Testament Prophecy
deVaux, Roland. Ancient Israel
deVaux, Roland. The Early History of Israel: To the Period of the Judges
Fisch, Harold. Poetry with a Purpose: Biblical Poetics and Interpretation
Fishbane, Michael A. Text and Texture: Close Readings of Selected Biblical Texts
Fohrer, George. Introduction to the Old Testament
Fox, Michael V. The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs
Fretheim, Terence E. Deuteronomic History. Friedman, Richard Elliott. Who Wrote the Bible?
Gray, John. Joshua, Judges & Ruth
Grossberg, Daniel. Centripetal and Centrifugal Structures in Biblical Poetry
Habel, Norman C. Literary Criticism of the Old Testament
Halperin, Baruch. The First Historians: The Hebrew Bible and History
Jacobson, Dan. The Story of the Stories: The Chosen People and Its God
Kaiser, Otto. Isaiah 1-12, A Commentary
Kaiser, Otto. Isaiah 13-39, A Commentary
Kenyon, Kathleen Mary. The Bible and Recent Archeology
King, Philip J. Amos, Hosea, Micah: An Archæological Commentary
Kugel, James L. The Bible as It Was
Kugel, James L. How to Read the Bible Laffey, Alice L. An Introduction to the Old Testament: A Feminist Perspective
Lambert, Neal E. Literature of Belief: Sacred Scripture and Religious Experience
Landy, Francis. Paradoxes of Paradise: Identity and Difference in the Song of Songs
Lods, Adolphe. Israel
Lods, Adolphe. The Prophets and the Rise of Judaism
Maly, Eugene H. The World of David and Solomon
Mays, James Luther & Paul J. Achtmeier. Interpreting the Prophets
McCurley, Foster R. Ancient Myths and Biblical Faith: Scriptural Transformations
McKeating, Henry. Studying the Old Testament
McKenzie, John L. A Theology of the Old Testament
McKenzie, John L. The World of the Judges
Meyers, Carol L. Discovering Eve: Ancient Israelite Women in Context
Miller, J. Maxwell. A History of Ancient Israel and Judah
Miller, J. Maxwell. The Old Testament and the Historian
Miller, Patrick D. Jr., Paul D. Hanson, & S. Dan McBride. Ancient Israelite Religion
Miscall, Peter D. The Workings of Old Testament Narrative
Moore, George Foot. The Literature of the Old Testament
Moore, Stephen D. Literary Criticism and the Gospels: The Theoretical Challenge
Mould, Elmer W.K. The Essentials of Bible History
Neusner, Jacob. Scriptures of the Oral Torah: Sanctification and Salvation in the Sacred Books of Judaism.
Nickelsburg , George W. E. & Michael E. Stone. Faith and Piety in Early Judaism: Texts and Documents
Niditch, Susan. Chaos to Cosmos: Studies Biblical Patterns of Creation
Niditch, Susan. Underdogs and Tricksters: A Prelude to Biblical Folklore
Noth, Martin. Exodus: A Commentary
Noth, Martin. History of Israel
Noth, Martin. Leviticus: A Commentary
Noth, Martin. Numbers: A Commentary
Ohler, Annemarie. Studying the Old Testament from Tradition to Canon
Orlinsky, H. M. et al. Studies on the second Part of the Book of Isaiah
Polzin, Robert. Moses and the Deuteronomist: A Literary Study of the Deuteronomic History
Prewitt, Terry J. The Elusive Covenant: A Structural-Semiotic Reading of Genesis
Pritchard, James B. Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament
Pritchard, James B. Archaeology and the Old Testament
Pritchard, James B. The Ancient Near East in Pictures: Supplementary Texts and Pictures Relating to the Old Testament
Rattey, Beatrice K. A Short History of the Hebrews from the Patriarchs to Herod
Rendtorff, Rolf. The Old Testament: An Introduction
Rhein, Francis Bayard. Understanding the New Testament.
Robert, Andre & Andre Feuillet. Introduction to the Old Testament
Robinson, Bernard P. Israel’s Mysterious God: An Analysis of Some Old Testament Narratives
Robinson, H. Wheeler. History of Israel
Robinson, H. Wheeler. Inspiration and Revelation in the Old Testament
Robinson, Theodore Henry. The Poetry of the Old Testament
Rosenberg, David. The Book of J.
Rosenberg, David. Congregation: Contemporary Writers Read the Jewish Bible
Rosenberg, Joel. King and Kin: Political Allegory in the Hebrew Bible
Rowley, Harold H. Worship in Ancient Israel: Its Forms and Meaning
Sandmel, Samuel. Old Testament Issues
Silver, Daniel Jeremy. Images of Moses
Silver, Daniel Jeremy. The Story of Scripture: from Oral Tradition to the Written Word
Schoors, Antoon. I am God Your Saviour: A Form-Critical Study of the Main Genres in Is. xl-lv
Smith, Mark S., The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel
Soggin, Jan Alberto. Introduction to the Old Testament : Third Edition (outstanding, up-to-date, scholarly)
Soggs, H. W. F. The Encounter with the Divine in Mesopotamia and Israel
Stiebling, William H. Out of the Desert? Archaeology and the Exodus/Conquest Narratives
Stolz, Fritz. Interpreting the Old Testament (excellent introduction)
Thompson, J. A. The Bible and Archæology
Tigay, Jeffrey H. Empirical Models for Biblical Criticism
Trawick, Buckner B. The Bible as Literature, Old Testament
Trible, Phyllis: God and the Rhetoric of Sexuality
Vawter, Bruce. On Genesis: A New Reading
Villard Books. The Glory of the Old Testament
Von Rad, Gerhard. Holy War in Ancient Israel
Wallace, Howard N. The Eden Narrative
Weiser, Artur. The Psalms: A Commentary
Wesling, Donald & Tadeusz Stawek. Literary Voice: The Calling of Jonah
Williams, Jay G. Understanding the Old Testament
Whybray, Roger Norman: Isaiah 40-66
Wright, G. Ernest. Biblical Archaeology
The Glory of the Old Testament

 

Jewish Apocrypha & Intertestamental Period:

Barnstone, Willis. The Other Bible
Charles, R.H. The Apocrypha and Pseudepigrapha (2 vols)
Charlesworth, James H., ed. The Old Testament Pseudepigrapha: Apocalyptic Literature & Testaments
Nickelsburg , George W. E. Jewish Literature Between the Bible and the Mishnah: A Historical and Literary Introduction
Russell, D. S. Between the Testaments
Russell, D. S. The Method and Message of Jewish Apocalyptic: 200 B.C.-A.D. 100
Sanders, E. P. Judaism: Practice and Belief, 63 BCE-66 CE

 

Christian Scriptures:

Aune, David E. Prophecy in Early Christianity and the Ancient Mediterranean World
Aune, David Edward. The New Testament in its Literary Environment
Bainton, Roland H. The Horizon History of Christianity
Bammel, Ernst & C.F. D. Moule, eds. Jesus and the Politics of His Day
Barth, Karl. Epistle to the Romans
Baxter, Margaret. The Formation of the Christian Scriptures
Beardslee, W. A. Literary Criticism of the New Testament
Blomberg, Craig. The Historical Reliability of the Gospels
Boer, Pieter Arie Hendrik de. Second-Isaiah’s Message
Bonsirven, Joseph. Palestinian Judaism in the Time of Jesus Christ
Bokser, Ben Zion. Judaism and the Christian Predicament
Borg, Marcus J., ed. Jesus at 2000
Brandon, S.G.F. Jesus and the Zealots (very controversial)
Brown, Raymond E. The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in Matthew and Luke
Brown, Raymond Edward. The Death of the Messiah: from Gethsemane to the Grave: a Commentary on the Passion Narratives in the Four Gospels
Brownrigg, Ronald. Twelve Apostles (unreliable, but with fine pictures and much interesting material)
Burce, Frederick Fyvie. The Epistle of Paul to the Romans: An Introduction and Commentary
Bultmann, Rudolf. Theology of the New Testament (a masterpiece of scholarship; anything by Bultmann is of the first importance; he has immense influence)
Bultmann, Rudolf. Primitive Christianity In Its Contemporary Setting
Burrows, Millar. The Dead Sea Scrolls: More Light on the Dead Sea Scrolls
Cassidy, Richard J. Jesus, Politics, and Society: A Study of Luke’s Gospel
Charlesworth, James H. Jesus and the Dead Sea Scrolls
Coenen, et al. The New International Dictionary of New Testament Theology
Collins, Adela Yarbro. Cosmology and Eschatology in Jewish and Christian Apocalypticism
Connick, C. Milo. Jesus: The Man, The Mission, and the Message
Conzelmann, Hans. 1 Corinthians: A Commentary on the First Epistle to the Corinthians
Conzelmann, Hans. Jesus: Outline of the Theology of the New Testament (Standard text by a student of Bultmann)
Crossan, John Dominic. The Cross that Spoke: The Origins of the Passion Narrative
Crossan, John Dominic. The Historical Jesus: The Life of a Mediterranean Jewish Peasant. BT301.2 .C76 1992 Crossan, John Dominic. Jesus: A Revolutionary Biography
Dibelius, Martin & Werner Kümmel. Paul (anything else by Dibelius)
Dodd, Charles Harold. The Interpretation of the Fourth Gospel
Dodd, Charles Harold. Parables of the Kingdom
Duke, Paul. D. Irony in the Fourth Gospel
Edwards, Richard A. A Theology of Q: Eschatology, Prophecy, and Wisdom
Ellul, Jacques. Apocalypse: The book of Revelation
Enslin, Morton Scott. New Testament Beginnings: The Prophet from Nazareth
Evely, Louis. The Gospels Without Myth (liberal Catholic)
Fenton, J. C. The Gospel of St. Matthew
France, R. t. and David Wenham. Gospel Perspectives: Studies of History and Tradition in the Four Gospels
Furnish, V. P. Theology and Ethics in Paul
Gager, John G. Kingdom and Community: The Social World of Early Christianity
Grant, Frederick Clifton. Roman Hellenism and the New Testament
Grant, Frederick. Roman Hellenism and the New Testament
Grant, Michael. Jesus
Grant, Michael. Saint Paul
Gunther, John J. St. Paul’s Opponents and Their Background: A Study of Apocalyptic and Jewish Sectarian Teachings
Habermas, Gar R. Ancient Evidence for the Life of Jesus
Hagner, Donald Alfred. The Jewish Reclamation of Jesus: An Analysis and Critique of Modern Jewish Study of Jesus
Hanson< Richard P. Studies in Christian Antiquity
Helms, Randel. Gospel Fictions
Hengel, Martin. Between Jesus and Paul: Studies in the Earliest History of Christianity
Hengel, Martin. Studies in the Gospel of Mark
Hoffmann,m R. Joseph and Gerald A. Laure. Jesus in History and Myth
Hooker, Morna Dorothy. New Wine in Old Bottles: A Discussion of Continuity and Discontinuity in Relation to Judaism and the Gospel
Hooker, Morna Dorothy. Studying the New Testament
Jacobson, Arland Dean. The First Gospel: An Introduction to Q
Jeremias, Joachim. Rediscovering the Parables (a classic)
Kee, Howard Clark. Medicine, Miracle and Magic in New Testament Times
Johnson, Luke Timothy. The Real Jesus: The Misguided Quest for the Historical Jesus and the Truth of the Traditional Gospels.
Kee, Howard Clark. Miracle in the Early Christian World: A Study in Sociohistorical Method
Kelber, Werner H. The Passion in Mark
Kinneavy, James L. Greek Rhetorical Origins of Christian Faith
Klausner, Joseph. From Jesus to Paul
Kloppenborg, John S. Excavating Q: The History and Setting of the Sayings Gospel.
Kloppenborg, John S. The Formation of Q: Trajectories in Ancient Wisdom Collections.
Knox, John. Chapters in a Life of Paul
Koester, Helmut. Ancient Christian Gospels: Their History and Development
Kümmel, Werner G. Introduction to the New Testament
Lachs, Samuel Tobias. A Rabbinic Commentary on the New Testament: The Gospels of Matthew, Mark, and Luke
Lapide, Pinchas. The Resurrection of Jesus: A Jewish Perspective
Lapide, Pinchas. The Sermon on the Mount: Utopia or Program for Action?
Lohse, Edward. New Testament Environment
Maccoby, Hyam. The Mythmaker: Paul and the Invention of Christianity
Manson, Thomas Walter. The Teachings of Jesus: Studies of Its Form and Content
Martin, Francis. Narrative Parallels to the New Testament
Marxsen, Willi. Mark the Evangelist
Meeks, Wayne A. The Writings of St. Paul
Miller, Robert J., ed. The Complete Gospels: Annotated Scholars Version
Moore, Arthur Lewis. The Parousia in the New Testament.
Moore, George Foot. Judaism in the First Centuries of the Christian Era
Moule, C. F. D. Essays in New Testament Interpretation
Neil, William. The Acts of the Apostles
Neusner, Jacob: Judaism in the Matrix of Christianity
Newbigin, Lesslie. The Light Has Come: An Exposition of the Fourth Gospel
Nineham, Dennis Eric. St. Mark
Nuttall, Geoffrey Fillingham. The Moment of Recognition: Luke as Story-Teller
Pagels, Elaine. Adam, Eve, and the Serpent
Panagaopoulos, J. Prophetic Vocation in the New Testament and Today
Pancaro, Severino. The Law in the Fourth Gospel: The Torah and the Gospel, Moses and Jesus, Judaism and Christianity According to John
Pawlikowski, John. Christ in the Light of the Christian-Jewish Dialogue
Pervo, Richard I. Profit with Delight: The Literary Genre of the Acts of the Apostles.
Pritchard, John Paul. A Literary Approach to the New Testament (excellent)
Rivkin, Ellis. What Crucified Jesus?
Robinson, James McConkey. A New Quest of the Historical Jesus and Other Essays
Robinson, James McConkey. The Problem of History in Mark
Rowland, Christopher. Christian Origins: An Account of the Setting and Character of the Most Important Messianic Sect of Judaism
Sanders, E. P. Jesus and Judaism
Sanders, E. P. Paul, the Law, and the Jewish People
Sandmel, Samuel. A Jewish Understanding of the New Testament
Sandmel, Samuel. We Jews and Jesus
Sandmel, Samuel.. The Genius of Paul
Sanders, E. P. The Historical Figure of Jesus
Schaberg, Jane. The Illegitimacy of Jesus: A Feminist Theological Interpretation of the Infancy Narratives
Schoeps, Hans Joachim. Paul: The Theology of the Apostle in the Light of Jewish History (Lutheran, but excellent)
Schrage, Wolfgang. The Ethics of the New Testament
Schweizer, Eduard. Jesus
Schüssler Fiorenza, Elisabeth: In Memory of Her: A Feminist Theological Reconstruction of Christian Origins
Schüssler Fiorenza, Elisabeth: The Book of Revelation: Justice and Judgment
Segundo, Juan Luis. The Historical Jesus of the Synoptics
Sheehan, Thomas. The First Coming: How the Kingdom of God Became Christianity
Spivey, Robert A. Anatomy of the New Testament: A guide to its Structure and Meaning
Stambaugh, John E. The New Testament in Its Social Environment
Stanton, Graham N. The Gospels and Jesus
Stevens, Arnold & Ernest Dewitt Burton. A Harmony of the Gospels (Useful for comparing the four gospels with each other)
Stewart, Desmond. The Foreigner: A Search for the First Century Jesus
Talbert, Charles Reading Corinthians: A Literary and Theological Commentary on 1 and 2 Corinthians
Tannehill, Robert C. The Narrative Unity of Luke-Acts: A Literary Interpretation
Taylor, Michael J. A Companion to Paul: Readings in Pauline Theology
Theissen, Gerd. Miracle Stories of the Early Christian Tradition.
Theissen, Gerd. Sociology of Early Palestinian Christianity
Theissen, Gerd. The Shadow of the Galilean: The Quest of the Historical Jesus in Narrative Form
Tyson, Joseph B. The Death of Jesus in Luke-Acts
Vanderlip, D. George. Christianity According to John
Vermes, Geza. Jesus and the World of Judaism
Vermes, Geza. Jesus the Jew (outstanding study of Talmudic materials)
Wells, G. A. The Historical Evidence for Jesus
Villard Books. The Glory of the New Testament
Wilson, Edmund. The Dead Sea Scrolls 1947-1957 (a revised version of this famous work
Witherington, Ben. The Jesus Quest: The Third Search for the Jew of Nazareth
Witherington, Ben. Women in the Ministry of Jesus
Wolfe, Rolland. The Twelve Religions of the Bible
Zeitlin, Solomon. Who Crucified Jesus? (contains much excellent background material besides giving a treatment of this particular question)

Christian Apocrypha:

Beskow, Per. Strange Tales About Jesus: A Survey of Unfamiliar Gospels
Hennecke, Edgar. New Testament Apocrypha (2 vols.
Herford, R. Travers.Talmud and Apocrypha
Meyr, Marvin. W. The Secret Teachings of Jesus: Four Gnostic Gospels
Pagels, Elaine: The Gnostic Gospels
Patterson, Stephen J. The Gospel of Thomas and Jesus

You may also use any book listed in Harris, Understanding the Bible.

Recommended Website:
From Jesus to Christ (PBS)

 

Compiled by Paul Brians

Last updated December 27, 2007

Postcolonial Literature Journals List

More Study Materials for World Literature in English of India, Africa, and the Caribbean

 


Compiled by Paul Brians
First mounted February 15, 2006.

Last updated September 21, 2007.

 

The Irrelevance of “Postcolonialism” to South Asian Literature

 Paul Brians,

Professor of English (retired)

Washington State University

paulbrians@gmail.com

 

 

Note: I read this paper at the 2003 meeting of the South Asian Literary Association in San Diego. I’ve been told by several people who attended it that it impressed them, but my efforts to get it published in South Asian Studies came to naught. It was not rejected—it just disappeared. Although some of the references are a bit dated, it may still be useful. The term “postcolonialism” has become only more firmly linked to South Asian literary studies in the intervening years.

Paul Brians, September 17, 2008

 

 

It may be premature to speak of theory being ”finished” as did the title of a recent article in the New York Times Magazine (Shea 94), but more and more voices are being raised questioning how useful cultural studies as a whole has been as a political tool. That Times piece was responding in part to Terry Eagleton’s assessment of the lack of originality in high theory for the past couple of decades, since documented in great detail in his book, After Theory, in which he calls for a rethinking of what literary theory can and should do. In a recent article in PMLA, James R. Kincaid cleverly and pointedly twitted his colleagues for repeating endlessly the same truisms about power relationships and “resistance” while a wide variety of other approaches to literature languish. Meanwhile, looking around the contemporary political scene, including the anti-globalization movement, one is hard to pressed to identify any concrete products of political literary theory. Literary scholars like to feel they are doing important political work, but nobody outside their constricted world seems to be listening to their repetitious analyses.

But if such theory is nearing exhaustion, the subspecies called “postcolonial studies” appears at first glance to going from triumph to triumph. New articles, monographs, and even journals continue to appear at an ever-accelerating pace. Job ads frequently include postcolonialism as a desired specialization, and postcolonial analyses have penetrated deeply into the study of 19th-century English literature and ventured even further back in search of new territory to conquer. When I last proposed to teach my graduate survey of African, Caribbean, and South Asian fiction I was informed by the director of graduate studies that I could not do so unless I retitled it “Postcolonial Literature” because “that’s what it’s called now” despite my well- publicized opposition to both the term and the concept.

Yet despite all this apparent success, “postcolonialism” is a troubled concept in English literary studies. Almost every major book on the concept or survey of the field challenges the logic and coherence of the term. As is suggested by the title of the classic critical anthology Past the Last Post, the “post” in the term was always more of an opportunistic pun alluding to poststructuralism and postmodernism than a well- defined concept in itself. Almost immediately scholars began to ask whether works written before independence, like Things Fall Apart, belonged under this rubric; and others asked whether colonialism could truly be said to be “past.” The ideas associated with postcolonialism seemed to lend themselves to an boundless variety of analyses of international politics, including those involving never-colonized nations like Thailand, and colonizing settler nations like Australia and the United States.

Although postcolonial studies aimed at first at shedding light on emerging noncanonical literature, the temptation to use it instead to critique the traditional classics was irresistible; and much of the writing in the field centers on the same old familiar Anglo-American canon. The rise of terminology like “center/periphery” and “hybridity” continuously reinforce Eurocentrism even while purporting to challenge it, for such terms depend upon the concept of a European self as a starting point. In addition, while supposedly multiplying perspectives, scholars have frequently given in to the temptation to fall back into such absurdly simplistic essentializing terms as “the postcolonial condition.”

Most these critiques and more were given their classic form by Aijaz Ahmad in his 1992 polemic In Theory: Classes, Nations, Literatures. Although the arguments he deploys are embedded in a Marxist ideological viewpoint which I do not share, he seems to me to have definitively pointed out the numerous contradictions and incoherencies embedded in postcolonial studies theory. It is striking that though he is often quoted, his more powerful arguments have been until recently rarely addressed head-on. Scholars would rather argue with each other about what exactly Homi Bhabha means than come to grips with the devastatingly clear and incisive arguments of Ahmad. Peter Hallward does address himself in detail to Ahmad and other critics of postcolonialism in his brilliant Absolutely Postcolonial: Writing Between the Singular and the Specific; but in the process he accepts most of their criticisms and dismisses the vast bulk of what has been written so far in the field in his attempt to create a new, more logically coherent postcolonialism.

Although much postcolonialism is Marxist-inspired, other Marxist critics continue to assail it on the grounds that it is insufficiently grounded in political economy. One of the fiercest attacks yet is Epifanio San Juan’s Beyond Postcolonial Theory; and even Gayatri Spivak, the most frequently cited of all postcolonial theoreticians, has been edging away from both the term and the concept, trying out substitutes like “transnationalism” and a new comparative literature invigorated by cross-pollination from area studies (Death of a Discipline), mounting a sustained attack on much of the field in the final chapter of her Critique of Postcolonial Reason. She, and several other prominent scholars in the field, increasingly refer to postcolonialism in the past tense.

The essentially arbitrary nature of postcolonial studies is made clear by the fact that although nothing in the usual definitions of postcolonialism would logically exclude studies exploring the plight of Eastern European nations in the wake of the collapse of the Soviet empire, on this sort of topic the scholarship is silent. The pronounced leftward tilt of the field blinds it to damage done by non-capitalist empires.

One of the few postcolonial scholars to note the mismatch between the field’s ambitions and its achievements is Ella Shohat, who notes the absence of the term from the debates surrounding the First Gulf War in her article “Notes on the Post-Colonial“ (126). It is similarly absent from the public discourse about the Second. Can it be that not even committed activists discussing international affairs have found it useful? Marxists and anarchist activists and Establishment area studies scholars alike seem not to find the term useful. Given its enormous success within the academy, why should this be?

One answer is that, stripped of its jargon, a great deal of scholarship labeled “postcolonial” is revealed as being in essence thinly disguised Leninist or New Left neo-imperialism theory focusing on the issues of Western capitalist influence or race- and-gender-based identity studies in an international context. Postcolonialists doing theory labor endlessly to distinguish between postcolonialism and these earlier approaches, yet when they turn to the actual analysis of literature, there is little distinctive or original about the majority of their findings as they draw up lists of the privileged, the marginalized, and the silenced in fiction. And increasingly, it is just a handy label for all literature in English emanating from elsewhere than the U.S. and England. In its current state, trying to use postcolonial theory to do political work is like trying to drive a spike into a plank with a cloud—or, better—a handful of wriggling tadpoles.

Apart from these general objections to postcolonial studies, I wish to briefly consider a few specific to the study of South Asian literature. When I read postcolonial scholarship by political scientists or historians, I am struck in contrast by how clearly the label fits their work. Such scholars tend to discuss—literally—the processes at work during and in the wake of colonialism. Most of the work of the Subaltern Studies group falls into this category. It is notable that Spivak—strongly committed to feminist and Marxist positions—has more and more shifted to discussing such nonfictional, real- world issues, increasingly rarely dealing directly with literature.

Part of her discomfort seems to stem from being asked more and more often to represent a view from South Asia, a role which she resists the more closely she scrutinizes the complexity of life and thought in South Asia itself. While her question “Can the subaltern speak?” is often parsed as if she were substituting her own voice for that of the inarticulate masses, a close reading of her recent work reveals an anxiety to disabuse her audience of any notion that she, or any other postcolonial critic, can speak for them.

Of course all of the feverish scholarly activity surrounding South Asian Anglophone fiction is stimulated by the overwhelming success of writers like Rushdie, Roy, Mistry, and Lahiri. Brilliant new books continue to appear by writers with South Asian roots, making the current period the Age of South Asia in fiction, in the way that the sixties and seventies were the heroic age of modern Latin American fiction. Whereas the traditional Anglo-American writers dissected by cultural studies critics belong to an old canon of whose very existence the vast majority of modern American college students is happily ignorant; these new writers have an enthusiastic following in book groups, and among legions of individual readers who read them purely for pleasure.

The problem facing postcolonial critics is that the authors at hand seldom seem to share their world-view. Indian, Pakistani, Bangladeshi, and Sri Lankan novelists, like other novelists, tend to create works that are ambiguous rather than polemical, individualistic rather than social, exceptional rather than typical, and—dare we say it?—entertaining rather than instructive.

Such a complaint may seem naïve: isn’t the very purpose of scholarly criticism to reveal the patterns obscured by the fictional surface? But all too often this amounts to little more than ticking off the political inadequacies of the author, reminding me of a stereotypical Victorian book reviewer sniffing at each new novel appearing in the market and labeling it “unedifying.” The scholar winds up committing the classic sin of poor book reviewing: discussing the book the author should have written rather than the actual text at hand. Since the political ideas involved in most postcolonial criticism are few and thrice-familiar, the possibility of useful and surprising insights is small.

But there are exceptions: South Asian writers who would seem to cry out for postcolonial exegesis: Salman Rushdie being the most obvious. And indeed Jaina C. Sanga in her book Salman Rushdie’s Postcolonial Metaphors: Migration, Translation, Hybridity, Blasphemy, and Globalization, does an admirable job of arraying and discussing the themes announced in her subtitle; yet the book is largely redundant, for Rushdie famously explicates his own themes and ideas, both within his fiction and in essays like those collected in Imaginary Homelands, from which Jaina quotes profusely. Most of the ideas associated with the opaque formulations of Homi Bhabha are much more lucidly—and amusingly—set forth by Rushdie in his own essays. Scholars wanting to elucidate Rushdie’s political ideas are faced with the fact that by and large he has already done their job for them.

With a few exceptions like Zola’s Germinal, novels have not proved efficient vehicles for radical political thought. A notorious case is Untouchable by India’s most famous Marxist novelist, Mulk Raj Anand. In the end, his portrait of the sufferings of an oppressed latrine cleaner provides little impetus for a revolutionary movement, but instead reflects traditional liberal abhorrence of discrimination based on caste. His solution for the problem of human waste management is to reject the Gandhian ideal of every individual his own “sweeper” in favor of the proliferation of modern flush toilets in the subcontinent.

Postcolonial analyses can and have been done of The God of Small Things, but most readers cannot help noticing that the central and most powerful themes of the book deal not with the left-over influences of the British or even with the incursions of American popular culture, but with the injustices perpetrated by traditional upper-caste Indians in rural Kerala in the name of purity and with the failures of the Communist Party there. Indeed, many early leftist readers assumed Roy was a conservative until she revealed her true sympathies by abandoning fiction and turning to overt political protest writing (The Cost of Living and War Talk, and other essays that continue to appear in prominent venues). In this move to the nonfiction realm she resembles Spivak.

As for the many fictions of intergenerational conflict among South Asian immigrants to Western nations like Jhumpa Lahiri’s recent novel The Namesake, they have less affinity with anything properly called “postcolonial” than with other immigrant-group traditions such as those of Eastern European Jews or Italians, as was suggested recently when more than one critic punningly referred to Bend It Like Beckham as My Big Fat Sikh Wedding.

Let us suppose for a moment that the proper subject of postcolonialism ought to be that to which the word itself literally alludes: life in the emerging nation states of South Asians in the wake of British imperialism with an emphasis on the damage wreaked by the colonial power and its lingering influences. It is striking how little interest modern writers have in this subject. R. K. Narayan, for instance, was often excoriated for the general absence of the British and of the Independence struggle in his works. I argue in my new book, Modern South Asian Literature in English, that in a sense by ignoring the British he was saying to them: “this isn’t about you.” In a 1984 New York Times article he articulated this position clearly, criticizing the view that “India is interesting only in relation to the ‘Anglo’ part of it, although that relevance lasted less than 200 years in the timeless history of India” (Narayan 222). Narayan deliberately snubs the British, and the nourishment to be derived from complaining about that fact is very thin gruel in comparison to the rich feast provided by the Malgudi Narayan actually created for us.

Rushdie, more famously than Narayan, also famously complained about the 1980s tide of Raj fiction and film which he viewed as glamorizing the colonial period (“Outside the Whale”). A generation of younger novelists has taken up the challenge implied in his criticism by writing anti-Raj novels, going back to explore the British period from various Indian perspectives, like David Davidar’s The House of Blue Mangoes and Amitav Ghosh’s The Glass Palace. One would think such novels would attract intense interest from postcolonial critics, but in fact they have been largely ignored. They are too nuanced, too ambivalent, to be celebrated as polemics, and too clear to need much exegesis.

Sometimes, as mentioned above, postcolonial critics reprove authors for failing to celebrate the struggle for independence in South Asia sufficiently. In the Indian context there is a huge problem in the way of such a project: the dismal specter of the massacres carried out in the wake of Partition. Almost every notable novel set during the period, like Khushwant Singh’s Train to Pakistan, Attia Hosain’s Sunlight on a Broken Column, and Bapsi Sidhwa’s Cracking India, winds up dealing less with the indisputable crimes of the British than with the inhumanity of Indians to each other. Complaints that are lodged against the British about Partition include their unprincipled fostering of preexisting sectarian divisions (especially their use of Sikhs and Muslims against Hindus); and the abruptness of their departure which left the newly established states poorly equipped to deal with the ensuing chaos. But neither of these criticisms—while fully justified—lends itself to particularly radical analysis, and the topic is not popular among postcolonial critics. Raja Rao’s Kanthapura is the great exception among novels about the Independence movement, having had the good fortune to have been written before Partition.

Modern political South Asian fiction is far more likely to deal with the period of the Emergency than with Independence, and scant blame is assessed to the British for that catastrophe in novels such as Midnight’s Children and A Fine Balance. Following the pattern established by Nigerian writers like Chinua Achebe and Wole Soyinka, modern Indian writers, while not for a minute doubting the criminality and inhumanity of aspects of the colonial era, focus instead on internal causes for national chaos—a focus that does not particularly lend itself to being described from a postcolonial perspective.

Novelists like Mistry who depict negatively the trade restrictions imposed by India’s formerly left-leaning government are off an an entirely different tangent than the antiglobilization sentiments which inform most postocolonial criticism, though one would think it might be useful to make a close examination of what national economic controls inspired by socialist philosophy did to India during the heyday of the Congress Party. Unsympathetic but undeniably realistic fictional portraits of this period are an embarrassment to the antiglobalization cause, and are rarely discussed.

Finally, postcolonialism tends to assume that independence, nation-building, and progressive politics ought ideally to go hand in hand. The problem is that in the modern Indian political situation, the rehearsal of ancient colonial grievances is dominated by the Hindu supremacist right, and directed not against the Colonial British but against the much handier Muslim populations of Gujurat and Maharashtra—to single out just two regions infamous for recent outbreaks of “communal” violence—blaming them for the wounds caused by the Mughals. It is too simple to assume that rehearsing the grievances of the past leads to progressive politics. In India it is far more likely to lead to reactionary ones.

A parallel problem is caused in Sri Lanka by the identification of nation-building with Sinhala supremacy over the Tamil minority and the ensuing catastrophic civil war. The most powerful tools those who would resist this sort of politics have available to them are the very liberal traditions of egalitarianism and human rights which are scorned by Marxists and postcolonialists alike (see Michael Ondaatje’s Anil’s Ghost). More and more critics of postcolonial studies, including Terry Eagleton (140-73 ), are rejecting the anti-universalizing postmodern strain in postcolonial thought to call for some sort of shared human values (see especially Bruce Robbins: “Toward a New Humanistic Paradigm”). Clearly the leftist critique of Enlightenment values has made very little impression on the world at large beyond the academic ivory tower.Oppressed groups seeking freedom and prosperity are far more likely in the contemporary world to appeal to the UN Declaration of Human Rights than to any of the hazy notions of marginality circulated by postcolonial scholars.

Let me be clear that I freely admit that studies labeled “postcolonial” have achieved much and that at least in the early days, they provided a refreshing shift in perspective; but it is time to acknowledge that the subsequent wholesale incorporation of South Asian literature into the postcolonial realm is limiting, misleading, and of dubious political worth. There is a vast readership eager for help in reading this tidal wave of important new fiction, with little to help them besides the desultory reading group discussion guides provided by publishers. We will need to get beyond the narrow agendas set by postcolonial theory to make ourselves useful to those readers, and though we may not thereby transform the world, it is worthy work.

More Study Materials for World Literature in English of India, Africa, and the Caribbean

Sources Cited

 

Adam, Ian & Helen Tiffin: Past the Last Post: Theorising Post-Colonialism and Post- modernism. Calgary: University of Calgary Press, 1990.

Ahmad, Aijaz: In Theory: Classes, Nations, Literatures. London: Verso, 1992.

Brians, Paul: Modern South Asian Literature in English. Westport, Conn.: Greenwood, 2003.

Eagleton, Terry:After Theory. New York: Basic Books, 2003.

Hallward, Peter. Absolutely Postcolonial: Writing Between the Singular and the Specific. Manchester: Manchester University Press, 2001.

Kincaid, James R. “Resist Me, You Sweet Resistible You,” PMLA 118:5 (Oct. 2003), pp. 1325-33.

Lahiri, Jhumpa. The Namesake.  Boston: Houghton Mifflin, 2003.

Narayan, R. K. “When India was a Colony,” reprinted in A Writer’s Nightmare: Selected Essays 1958-1988. New Delhi: Penguin Books (India), 1988, pp. 222-232.

Robbins, Bruce. “Toward a New Humanistic Paradigm?” in A Companion to Postcolonial Studies, ed. Henry Schwarz & Sangeeta Ray (Malden, Mass.: Blackwell, 2000), pp. 556-573.

Roy, Arundhati: The Cost of Living. New York: Modern Library, 1999.      —. War Talk. Cambridge, Mass.: South End Press, 2003.

Rushdie, Salman. Imaginary Homelands. London: Granta, 1991.     —. “Outside the Whale,” in Imaginary Homelands, pp. 87-101.

Shohat, Ella. “Notes on the ‘Post-Colonial’,” in The Pre-Occupation of Postcolonial Studies, ed. Fawzia Afzal-Khan and Kalpana Seshadri-Crooks. Durham, NC: Duke Univ. Pr., 2000, pp. 126-139.

Spivak, Gayatri Chakravorty. A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present. Cambrdge, Mass.: Harvard Univ. Pr., 1999.     —. Death of a Discipline. New York: Columbia Univ. Pr., 2003.

San Juan, Epifanio. Beyond Postcolonial Theory. New York: St. Martin’s Press, 1998. Shea, Christopher. “Theory Is Finished,” The New York Times Magazine, Dec. 14, 2003, p. 94.

“Postcolonial Literature”: Problems with the Term

“Postcolonial Literature” is a hot commodity these days. On the one hand writers like Salman Rushdie and Arundhati Roy are best-selling authors; and on the other hand, no college English department worth its salt wants to be without a scholar who can knowledgeably discourse about postcolonial theory.

But there seems to be a great deal of uncertainty as to just what the term denotes. Many of the debates among postcolonial scholars center on which national literatures or authors can be justifiably included in the postcolonial canon. Much of the discussion among postcolonial scholars involves criticisms of the term “postcolonial” itself. In addition, it is seldom mentioned but quite striking that very few actual authors of the literature under discussion embrace and use the term to label their own writing.

It should be acknowledged that postcolonial theory functions as a subdivision within the even more misleadingly named field of “cultural studies”: the whole body of generally leftist radical literary theory and criticism which includes Marxist, Gramscian, Foucauldian, and various feminist schools of thought, among others. What all of these schools of thought have in common is a determination to analyze unjust power relationships as manifested in cultural products like literature (and film, art, etc.). Practitioners generally consider themselves politically engaged and committed to some variety or other of liberation process.

It is also important to understand that not all postcolonial scholars are literary scholars. Postcolonial theory is applied to political science, to history, and to other related fields. People who call themselves postcolonial scholars generally see themselves as part of a large (if poorly defined and disorganized) movement to expose and struggle against the influence of large, rich nations (mostly European, plus the U.S.) on poorer nations (mostly in the southern hemisphere).

Taken literally, the term “postcolonial literature” would seem to label literature written by people living in countries formerly colonized by other nations. This is undoubtedly what the term originally meant, but there are many problems with this definition.

First, literal colonization is not the exclusive object of postcolonial study. Lenin’s classic analysis of imperialism led to Antonio Gramisci’s concept of “hegemony” which distinguishes between literal political dominance and dominance through ideas and culture (what many critics of American influence call the “Coca-Colanization” of the world). Sixties thinkers developed the concept of neo-imperialism to label relationships like that between the U.S. and many Latin American countries which, while nominally independent, had economies dominated by American business interests, often backed up by American military forces. The term “banana republic” was originally a sarcastic label for such subjugated countries, ruled more by the influence of the United Fruit Corporation than by their own indigenous governments.

Second, among the works commonly studied under this label are novels like Claude McKay’s Banjo and Chinua Achebe’s Things Fall Apart which were written while the nations in question (Jamaica and Nigeria) were still colonies. Some scholars attempt to solve this problem by arguing that the term should denote works written after colonization, not only those created after independence; but that would be “postcolonization” literature. Few people understand the term in this sense outside a small circle of scholars working in the field.

Third, some critics argue that the term misleadingly implies that colonialism is over when in fact most of the nations involved are still culturally and economically subordinated to the rich industrial states through various forms of neo-colonialism even though they are technically independent.

Fourth, it can be argued that this way of defining a whole era is Eurocentric, that it singles out the colonial experience as the most important fact about the countries involved. Surely that experience has had many powerful influences; but this is not necessarily the framework within which writers from–say–India, who have a long history of precolonial literature, wish to be viewed.

For instance, R. K. Narayan–one of the most popular and widely read of modern Indian writers–displays a remarkable indifference to the historical experience of colonialism, a fact which results in his being almost entirely ignored by postcolonial scholars. V. S. Naipaul is so fierce a critic of the postcolonial world despite his origins as a descendant of Indian indentured laborers in Trinidad that he is more often cited as an opponent than as an ally in the postcolonial struggle.

In fact, it is not uncommon for citizens of “postcolonial” countries to accuse Americans and Europeans of practicing a form of neocolonialism themselves in viewing their history through this particular lens. Postcolonial criticism could be compared to the tendency of Hollywood films set in such countries to focus on the problems of Americans and Europeans within those societies while marginalizing the views of their native peoples.

Fifth, many “postcolonial” authors do not share the general orientation of postcolonial scholars toward engaging in an ongoing critique of colonialism. Nigerian writers Chinua Achebe and Wole Soyinka, for instance, after writing powerful indictments of the British in their country, turned to exposing the deeds of native-born dictators and corrupt officials within their independent homeland. Although postcolonial scholars would explain this corruption as a by-product of colonialism, such authors commonly have little interest in pursuing this train of thought.

Although there has been sporadic agitation in some African quarters for reparations for the slavery era, most writers of fiction, drama, and poetry see little point in continually rehashing the past to solve today’s problems. It is striking how little modern fiction from formerly colonized nations highlights the colonial past. Non-fiction writers often point out that Hindu-Muslim conflicts in South Asia are in part the heritage of attempts by the British administration in India to play the two groups of against each other (not to mention the special role assigned to the Sikhs in the British army); yet Indian fiction about these conflicts rarely points to such colonial causes. A good example is Kushwant Singh’s Train to Pakistan (1956) which deals directly with the partition of India from an almost exclusively Indian perspective.

Indeed, “postcolonial” writers often move to England or North America (because they have been exiled, or because they find a more receptive audience there, or simply in search of a more comfortable mode of living) and even sometimes–like Soyinka–call upon the governments of these “neocolonialist” nations to come to the aid of freedom movements seeking to overthrow native tyrants.

Sixth, “postcolonialism” as a term lends itself to very broad use. Australians and Canadians sometimes claim to live in postcolonial societies, but many would refuse them the label because their literature is dominated by European immigrants, and is therefore a literature of privilege rather than of protest. According to the usual postcolonial paradigm only literature written by native peoples in Canada and Australia would truly qualify.

Similarly, the label is usually denied to U.S. literature, though America’s identity was formed in contradistinction to that of England, because the U.S. is usually viewed as the very epitome of a modern neo-colonial nation, imposing its values, economic pressures, and political interests on a wide range of weaker countries.

The Irish are often put forward as an instance of a postcolonial European people, and indeed many African writers have been inspired by Irish ones for that reason. Yet some of the more nationalist ones (like Yeats) tended toward distressingly conservative–even reactionary–politics, and James Joyce had the utmost contempt for Irish nationalism. It is not clear how many Irish authors would have accepted the term if they had known of it.

Although postcolonial theory generally confines itself to the past half-century, it can be argued that everyone has been colonized at some time or other. Five thousand years ago Sumer started the process by uniting formerly independent city-states, and Narmer similarly subjugated formerly independent Upper and Lower Egypt. Rushdie likes to point out that England itself is a postcolonial nation, having been conquered by Romans and Normans, among others.

Not only is the term “postcolonial” exceedingly fuzzy, it can also be argued that it is also often ineffective. A good deal of postcolonial debate has to do with rival claims to victimhood, with each side claiming the sympathies of right-thinking people because of their past sufferings. The conflicts between Bosnians and Serbs, Palestinians and Jews, Turks and Greeks, Hindu and Muslim Indians, and Catholic and Protestant Irish illustrate the problems with using historical suffering as justification for a political program. It is quite true that Europeans and Americans often arrogantly dismiss their own roles in creating the political messes of postcolonial nations around the world; but it is unclear how accusations against them promote the welfare of those nations. In addition, when they are made to feel guilty, countries–like individuals–are as likely to behave badly as they are to behave generously.

It may make American and European scholars feel better to disassociate themselves from the crimes of their ancestors (which are admittedly, enormously bloody and oppressive, and should be acknowledged and studied–see resources below), but people struggling for freedom in oppressed nations are more likely to draw inspiration from the quintessentially European Enlightenment concept of rights under natural law than they are to turn to postcolonial theory. Similarly, European capitalist market theory is far more attractive to most people struggling against poverty in these nations than are the varieties of socialism propounded by postcolonial theoreticians.

“Postcolonial” is also a troublesome term because it draws some very arbitrary lines. South African writers Athol Fugard and Nadine Gordimer are often excluded from postcolonial courses, although their works were powerful protests against apartheid and they have lived and worked far more in Africa than, say, Buchi Emicheta, who emigrated to England as a very young woman and has done all of her writing there–because they are white. A host of fine Indian writers is neglected simply because they do not write in English on the sensible grounds that India has a millennia-long tradition of writing which should not be arbitrarily linked to the British imperial episode.

Of those who write in English, Anita Desai is included, though she is half German. Ngugi wa Thiong’o is included even though he now writes primarily in Gikuyu. Bharati Mukherjee specifically rejects the label “Indian-American,” though she is an immigrant from India, and Rushdie prefers to be thought of as a sort of multinational hybrid (though he has, on occasion, used the label “postcolonial” in his own writing). Hanif Kureishi is more English than Pakistani in his outlook, and many Caribbean-born writers living in England are now classed as “Black British.” What determines when you are too acculturated to be counted as postcolonial: where you were born? how long you’ve lived abroad? your subject matter? These and similar questions are the object of constant debate.

In fact, postcolonial theoretician Homi Bhabha developed the term “hybridity” to capture the sense that many writers have of belonging to both cultures. More and more writers, like Rushdie, reject the older paradigm of “exile” which was meaningful to earlier generations of emigrants in favor of accepting their blend of cultures as a positive synthesis. This celebration of cultural blending considerably blurs the boundaries laid down by postcolonial theory.

In practice, postcolonial literary studies are often sharply divided along linguistic lines in a way which simply reinforces Eurocentric attitudes. Latin American postcolonial studies are seldom explored by those laboring in English departments. Francophone African literature is generally neglected by Anglophone African scholars. Because of these failures to cut across linguistic boundaries, the roles of England and France are exaggerated over those of the colonized regions.

It can even be asked whether the entire premise of postcolonial studies is valid: that examining these literatures can give voice to formerly suppressed peoples. This is the question asked by Gayatri Spivak in her famous essay, “Can the Subaltern Speak?” Using Antonio Gramsci’s arcane label for oppressed people, she points out that anyone who has achieved enough literacy and sophistication to produce a widely-read piece of fiction is almost certainly by that very fact disqualified from speaking for the people he or she is supposed to represent. The “Subaltern Group” of Indian scholars has tried to claim the term to support their own analyses (a similar project exists among Latin American scholars), but the nagging question raised by Spivak remains.

It is notable that whenever writers from the postcolonial world like Soyinka, Derek Walcott, or Rushdie receive wide recognition they are denounced as unrepresentative and inferior to other, more obscure but more “legitimate” spokespeople.

This phenomenon is related to the question of “essentialism” which features so largely in contemporary political and literary theory. Usually the term is used negatively, to describe stereotypical ideas of–to take as an example my own ancestors–the Irish as drunken, irresponsible louts. However, protest movements built on self-esteem resort to essentialism in a positive sense, as in the many varieties of “black pride” movements which have emerged at various times, with the earliest perhaps being the concept of “négritude” developed by Caribbean and African writers living in Paris in the 1930s and 40s. However, each new attempt to create a positive group identity tends to be seen by at least some members of the group as restrictive, as a new form of oppressive essentialism.

Faced with the dilemma of wanting to make positive claims for certain ethnic groups or nationalities while simultaneously acknowledging individualism, some critics have put forward the concept of “strategic essentialism” in which one can speak in rather simplified forms of group identity for the purposes of struggle while debating within the group the finer shades of difference.

There are two major problems with this strategy, however. First, there are always dissenters within each group who speak out against the new corporate identity, and they are especially likely to be taken seriously by the very audiences targeted by strategic essentialism. Second, white conservatives have caught on to this strategy: they routinely denounce affirmative action, for instance, by quoting Martin Luther King, as if his only goal was “color blindness” rather than real economic and social equality. They snipe, fairly effectively, at any group which puts forward corporate claims for any ethnic group by calling them racist. Strategic essentialism envisions a world in which internal debates among oppressed people can be sealed off from public debates with oppressors. Such a world does not exist.

Similarly, “strategic postcolonialism” is likely to be a self-defeating strategy, since most writers on the subject publicly and endlessly debate the problems associated with the term. In addition, the label is too fuzzy to serve as a useful tool for long in any exchange of polemics. It lacks the sharp edge necessary to make it serve as a useful weapon.

However, those of us unwilling to adopt the label “postcolonial” are hard put to find an appropriate term for what we study. The old “Commonwealth literature” is obviously too confining and outdated as well as being extremely Eurocentric. “Anglophone literature” excludes the many rich literatures of Africa, for instance, written in European languages other than English, and taken in the literal sense, it does not distinguish between mainstream British and American writing and the material under discussion. “New literature written in English” (or “englishes” as some say) puts too much emphasis on newness (McKay is hardly new) and again excludes the non-English-speaking world. “Third-world” makes no sense since the collapse of the Soviet Union and the Communist “second world.” “Literature of developing nations” buys into an economic paradigm which most “postcolonial” scholars reject.

The more it is examined, the more the postcolonial sphere crumbles. Though Jamaican, Nigerian, and Indian writers have much to say to each other; it is not clear that they should be lumped together. We continue to use the term “postcolonial” as a pis aller, and to argue about it until something better comes along.

More Study Materials for World Literature in English of India, Africa, and the Caribbean


Index of Web resources relating to postcolonialism


Resources for the study some of the crimes of colonialism and imperialism

Jalian Wala Bagh Massacre
Interpreting the Irish Famine, 1846-1850
Small Planet history of U.S. imperialism


Written by Paul Brians, mounted on the Web August 7, 1998.

Version of January 5, 2006.

Leonard Bernstein: West Side Story

Music: Leonard Bernstein
Book: Arthur Laurents
Lyrics: Stephen Sondheim
Choreography: Jerome Robbins

Original Cast (1957)
Maria: Carol Lawrence
Tony: Larry Kert
Anita: Chita Rivera
Bernardo: Ken LeRoy
Riff: Mickey Calin
Film Cast (United Artists, 1961)
Maria: Natalie Wood (songs dubbed by Marni Nixon)
Richard Beymer (songs dubbed by Jim Bryant)
Anita: Rita Moreno (some songs dubbed by Betty Wand & Marni Nixon)
Bernardo: George Chakiris
Riff: Russ Tamblyn

Tony Mardente, who played A-rab on the stage, was Action in the film.

Of all the contributions of American culture to the arts, the Broadway musical is one of the most significant. Its predecessor, the European operetta (a play with spoken dialogue but abundant singing in operatic style), typically featured exotic settings, aristocratic characters, and wildly improbable plots. Although the musical’s roots were in England, it quickly evolved in the hands of such geniuses as Irving Berlin, Jerome Kern, Richard Rogers and Lorenz Hart and the incomparable George and Ira Gershwin into a distinctively American form featuring popular songs, many of which were to become “standards,” still widely performed and loved today.

Leonard Bernstein took the musical to new heights of seriousness in his 1957 production, West Side Story, based loosely on Shakespeare’s Romeo and Juliet. Its true subject was the growing menace of gang warfare (or “juvenile delinquency” as it was known then) in the context of racial tensions created by clashes between whites and Puerto Rican immigrants. Consciousness of racism was very much on the rise in the U.S. of the late fifties; and Bernstein, a life-long liberal, wanted to portray the issue in an uncompromising fashion.

The subject is treated in a fairly complex fashion. Note especially “I Want to Live in America,” which expresses the ambiguous feelings of the immigrants about their homeland while forthrightly condemning American white racism. Some people feel this number reinforces stereotypes about Latinos, and the musical has been the target of protests in some areas on that grounds.

Note that the Jets display their ignorance and/or hostility by consistently mispronouncing “Puerto Rico” as “Porto Rico.” The Sharks always pronounce it properly.

This is also an extraordinarily sophisticated musical work. Notice the complex layering in the reprise of “Tonight” with each individual or group voicing its own anticipations for the evening.

Originally the script was to have dealt with a Christian/Jewish romance (called “East Side Story”), but Bernstein decided to choose a more immediately relevant theme. Ironically, neither Broadway nor Hollywood was able to rise above its own institutionalized racism to cast a Latina actress as Maria.

The gangs of that time were much less well armed than today’s, and the exigencies of stage and film production in the fifties forced the libretto to use somewhat censored language (somewhat dated now, but fairly hip then), so that the modern viewer may be tempted to look at this story of gang warfare as somewhat innocent and naive. But at a deeper level, the hatreds and frustrations articulated here are authentic reflections of an ongoing American tragedy.

West Side Story features classic dances by Jerome Robbins, especially in the hyper-athletic masculine style pioneered by choreographer Agnes de Mille in Rodeo and Oklahoma , and several extraordinarily beautiful songs, many of which have become classics. Bernstein, at this time the most famous conductor in the world, leading the New York Philharmonic, and exponent of a wide range of classical and popular music, had the skills to write music considerably more complex that contained in most musicals.

The musical style is based on hard-hitting big band jazz and Latin-beat music like the mambo. Popular dance music had not settled exclusively on rock and roll yet when this work was being written.

If a musical is not an opera, neither is it a play. It is necessary to accept the fact that characters are constantly bursting into either song or dance. It is in these songs and dances that the very essence of the musical exists.

A few definitions:

JD’s are juvenile delinquents
DT’s are delirium tremens, symptoms of extreme alcoholism
“Tea” is marijuana.
“Social Disease” is a polite term for a sexually transmitted disease.
A “zip gun” was a home-made device for shooting projectiles, powered by strong rubber bands. It could be lethal under the right conditions. Actual guns were much harder to get hold of in the fifties than they became later.

Your assignment:

Discuss some aspect of this production, writing at least 50 words. Be sure to specify scenes and characters, using this study guide.

How does the musical reflect the same values as Shakespeare’s Romeo and Juliet? In what ways is it different?

Describe the dancing in this production. How is the choreography different from that you saw in the Prokofiev ballet? How about the vocal technique? What makes it different from the techniques used in La Traviata? How are gestures, camera angles, and lighting used to convey ideas and feelings? What kinds of melodies are used? How does the music change to convey different emotions? Discuss how Bernstein sometimes layers one kind of music on another, or creates abrupt contrasts.

What aspects of the action seem to relate specifically to gangs in the 50s and which seem relevant to today gang violence and racism?

When you consider the ending of the musical, keep the following in mind. The 1950s marked a new phenomenon: a youth culture largely independent of adult influence. In Shakespeare’s day the Prince could stand for the sanctioned authority of the state (in his case, Queen Elizabeth, who detested dueling). The end of the play resolves the conflict by reimposing traditional authority. But Sondheim, Bernstein, and the rest identified more with the developing youth culture in its rebellion against adult society. Notice how parents are kept offstage, with only one good but powerless adult–Doc–anywhere to be seen. The recreation center leader is a clueless idiot and the cops are corrupt racist thugs. In the world of West Side Story hope for the future can reside only in the next generation. It can’t end like Shakespeare’s play because its creators don’t share his values. The conclusion is meant to place responsibility for ending the conflict squarely in the laps of its young viewers.

Comment on these and other matters, then respond to what someone else has said, going beyond merely agreeing or disagreeing–try to engage them in conversation by addressing their ideas with ideas of your own.

Please note that this production, though it is being shown to you from a DVD, is not a “video.” Refer to it as a “film” or “movie.”

Lots more information at the West Side Story Web Site.

More study guides for Love in the Arts:

Last revised November 28, 2005.

Renaissance Love Songs

Whereas the music of the Middle Ages is predominantly sacred, there is a great flourishing of songs dedicated to secular topics, predominately love, in the 15th through the early 17th centuries. With the invention of music printing, the spread of literacy and improved travel musical and poetic ideas traveled rapidly around Europe, creating a distinctive set of ideas which elaborated themes inherited from the troubadours and their descendants. The notion of courtly love was now hardly taken seriously, but its imagery was still powerful.


Gilles Binchois: Dueil angoisseux (text by Christine de Pisan),

from The Castle of Fair Welcome, Hyperion CDA66194, track 6.

Christine de Pisan (or Pizan) was a 14th-century French writer who was wed at 15 and widowed at 25, and dedicated her output of love-lyrics to the memory of her late husband to whom she was utterly devoted. Despite the wish for death expressed in the envoi to this poem, she lived on to compose many other works, often defending women’s rights and praising their accomplishments. Not only is this an unusual work in expressing wifely devotion, but it is also highly original in the way it piles sorrow on sorrow in a torrent of anguished verse. Although Christine is counted as a “Medieval” poet her poem was set by Gilles Binchois, a “Renaissance” composer, reminding us that no sharp boundary separated these periods and that he could respond directly and immediately to her emotion with powerfully moving music.

Grief desespoir, plein de forsennement, grievous despair, full of madness,
Langour sansz fin et vie maleürée endless languor and cursed life,
Pleine de plour, d’angoisse et de tourment, filled with tears, anguish and torment,
Cuer doloreux qui vit obscurement, doleful heart which lives in darkness,
Tenebreux corps sur le point de partir ghostly body at the brink of death,
Ay, sanz cesser, continuellement; I have ceaselessly,continually;
Et si ne puis ne garir ne morir. and so I can neither be healed nor die.
Fierté, durté de joye separée, Disdain, harshness without joy,
Triste penser, parfont gemissement, sad thoughts, deep sighs,
Angoisse grant en las cuer enserrée, Great anguish locked in the weary heart.
Courroux amer porté couvertement Fierce bitterness borne secretly,
Morne maintien sanz resjoïssement, mournful expression or without joy,
Espoir dolent qui tous biens fait tarir, dread which silences all hope,
Si sont en moy , sanz partir nullement; are in me and never leave me;
Et si ne puis ne garir ne morir. and so I can neither be healed nor die.
Soussi, anuy qui tous jours a durée, Cares and concerns which have continued forever,
Aspre veillier, tressaillir en dorment, bitter waking, shuddering sleep,
Labour en vain, à chiere alangourée pointless labor , with languid expression,
En grief travail infortunéement, doomed to the torment of grief,
Et tout le mal, qu’on puet entierement and all the evils which one could ever
Dire et penser sanz espoir de garir, tell or think about, without hope of cure,
Me tourmentent desmesuréement; torment me immeasurably;
Et si ne puis ne garir ne morir. and so I can neither be healed nor die.
L’envoi: Envoi:
Princes, priez à Dieu qui bien briefment Princes, pray to God that very soon
Me doint la mort, s’autrement secourir he will give me death, if he does not wish
Ne veult le mal ou languis durement; by any other means to cure the suffering in which I so bitterly anguish
Et si ne puis ne garir ne morir. and so I can neither be healed nor die.
Translated by Paul Brians

Anonymous (English, 16th Century): Greensleeves,

from Faire, Sweet & Cruell (Bis CD 257): track 9

Of all English Renaissance tunes, this is the most familiar, partly because of its modern use for the Christmas carol “What Child Is This?” However, it was a wildly popular tune in its own day, and was arranged in endless different ways. Here we hear it sung much as it must have sounded in the 16th century. Although the text speaks in the voice of a man spurned by his lady love, it is here sung by a woman, which would not have bothered a Renaissance audience one bit. They had little concern for the gender of the singer of a song so long as the voice was a pleasant one. The message was conveyed by the words and melody, and not by the person of the singer.

Alas my love, ye do me wrong
to cast me off discurteously:
And I have loved you so long,
Delighting in your companie.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight:
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my Ladie Greensleeves.

I have been readie at your hand,
to grant what ever you would crave
I have both waged life and land,
your love and good will for to have.

Refrain:
Greensleeves was all my joy, etc.

Thou couldst desire no earthly thing,
But still thou hadst it readily,
Thy musicke still to play and sing,
And yet thou wuldst not love me.

Refrain:

Greensleeves was all my joy, etc.

Greensleeves now farewell adieu
God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true
Come once again and love me.

Refrain:

Greensleeves was all my joy, etc.


Marchetto Cara (Italian, 1465-1525): Hor Vendut’ho la Speranza (Barzelletta):

from Renaissance Music from the Courts of Mantua and Ferrara (Chandos CHAN 8333), track 18.

This song reflects the keen Renaissance interesting in banking and trade by treating hope (hope of being loved) as a commodity which has just suffered a fall in the market, for the poet’s lady has proven false to him. He concludes that hoping for her love is foolish; he would prefer to invest in a more constant lover.


Giulio Caccini: Amarilli mia bella (text by Giovanni Battista Guarini)

from Giulio Caccini: le Nuove Musiche, Deutsche Harmonia Mundi 77164-2-RG, track 10.

This popular madrigal from Italy has a simple text which uses a traditional Arcadian name: Amayrillis. To take the arrow out of the lover’s heart is to heal him of love’s wound, and that can only be done by lovemaking.


Rossino Mantovano: Lirum Bililirum

from The King’s Singers Madrigal History Tour, EMI Angel CDM 7 69837 2, track 2

Madrigal composers delighted in sound effects, especially those related to music. Here the composer imitates the sound of a muted lute in the refrain. The text is a routine lover’s complain based on long, unrequited “service.”

Lirum bililirum, li-lirum, lirum, lirum. Lirum bililirum, li-lirum, lirum, lirum.
Deh si soni la sordina. Ah, sound the muted instrument.
Tu m’intendi ben, Pedrina, You hear me well, Pedrina
Ma non già per il dovirum. –and not just out of duty.
Lirum bililirum, li-lirum, lirum li Lirum bililirum, li-lirum, lirum li
Deh, si soni la sordina, Ah, sound the muted instrument.
Deh, si soni la sordina, Ah, sound the muted instrument.
Le ses an che t’vo mi ben I have loved you for six years
E che t’son bon servidor, and been a good servant to you,
Ma t’aspet che l’so ben but I’ve been waiting for you so long
Ch’al fin sclopi per amor. that I shall end by bursting with love.
Deh, non da plu tat dolor, Ah, don’t give me more grief;
Tu sa ben che dig il virum. you know well that I speak the truth.
Trans. Paul Brians

Pierre Certon: La la, la, je ne l’ose dire

from The King’s Singers Madrigal History Tour, EMI Angel CDM 7 69837 2, track 16.

Renaissance writers delighted in joking about cuckolds. The supposition that most women were unfaithful to their husbands gave encouragement to lovers and of course was never applied by married men to their own cases. Here the composer cleverly imitates the sound of gossipy whispering in the refrain.

La, la, la, je ne l’ose, je ne l’ose dire La, la, la, I dare not say it, I dare not say it
(et) la, la, la, je le vous diray. (and) La, la, la I will tell it to you.
Il est ung homme en no ville There is a man in our town
Qui de sa femme est jaloux. who is jealous of his wife.
Il n’est pas jaloux sans cause He is not jealous without cause,
Mais il est cocu du tout but he is a cuckold by everybody.
(Et) la, la, la, etc. La, la , la, etc.
Il ne’est pas jaloux sans cause, He is not jealous without cause,
Mais il est cocu du tout. but is cuckolded by everybody.
Il apreste et si la maine He prepares to go out and if he takes her
Au marché s’en va atout. everything goes badly at the market.
Translated by Paul Brians

Thomas Morley: Now Is the Month of Maying

from Flora Gave Me Fairest Flowers (Collegium COLCD 105), IMS CDM 489, track 11.

The Renaissance delighted in images of outdoor lovemaking even more than the Middle Ages. The song is apparently about dancing, but dancing is often a metaphor for lovemaking, and “barley-break” is what we would call “a roll in the hay.” Such punning sexual allusions and even more frankly bawdy verse are extremely common in madrigals.

Now is the month of maying,
When merry lads are playing, fa la,
Each with his bonny lass
Upon the greeny grass. Fa la.

The Spring, clad all in gladness,
Doth laugh at Winter’s sadness, fa la,
And to the bagpipe’s sound
The nymphs tread out their ground. Fa la.
Fie then! why sit we musing,
Youth’s sweet delight refusing? Fa la.
Say, dainty nymphs, and speak,
Shall we play at barley-break? Fa la.


William Byrd: This Sweet and Merry Month of May

from Flora Gave Me Fairest Flowers (Collegium COLCD 105), track 13.

This is a madrigal in honor of Queen Elizabeth. She encouraged a cult which regarded her as the beloved of her people, though a perpetually virginal one. England is the “second Troy,” which may seem an odd epithet (since Troy was notoriously the loser of the famous Trojan War), but ancient legend said that just as Rome had been founded by Aeneas, a fugitive from Troy, so Britain had been founded by another such Trojan prince, named Brutain. Pure propaganda, of course, but highly effective in a time when every country wanted to emulate ancient Rome.

This sweet and merry month of May,
While Nature wantons in her prime,
And birds do sing, and beasts do play
For pleasure of the joyful time,
I choose the first for holiday,
And greet Eliza with a rhyme:
O beauteous Queen of second Troy,
Take well in worth a simple toy.

From Kate Farrell: Art & Love: An Illustrated Anthology of Love Poetry. New York: Bulfinch Press, 1990.


Petrarch : To Laura

Francesco Petrarca devoted dozens of sonnets to his love for Laura, who died in the black death of the 14th century without ever having returned his passion. These became some of the most influential and imitated love lyrics ever written, translated and set to music all over Europe. He did not invent the “Petrarchan sonnet” form, but he made it famous. This is one of several sonnets he wrote after her death. He imagines that her brief presence in the world was a miraculous angelic apparition. She becomes almost godlike in her powers, with the music of her speech transforming nature.


From Wendy Mulford, ed.: Love Poems by Women. New York: Fawcett, 1991.

Louise Labé: I Live, I Die, I Burn, I Drown

Louise Labé wrote some of the most passionate love sonnets in all of literature. Like Sappho, she was bitterly criticized for expressing her feelings too frankly for a woman. This is not one of her most famous poems, unfortunately; but it expresses vividly the intensity of the anguish she felt when her lover was unfaithful.

More study guides for Love in the Arts:

Created by Paul Brians


More about Renaissance music.

Medieval Love Songs

Although modern Western ideas about romantic love owe a certain amount to the classical Greek and Roman past, they were filtered through the very different culture of the European Middle Ages. One can trace the concepts which dominated Western thinking until recently to the mid-12th Century. Before that time, European literature rarely mentions love, and women seldom figure prominently. After that time, within a decade or two, all has changed. Passionate love stories replace epic combat tales and women are exalted to almost god-like status. Simultaneously, the Virgin Mary becomes much more prominent in Catholic devotions, and emotionalism is rampant in religion.

The pioneers of this shift in sensibility seem to have been the troubadours, the poets of Provence (now Southern France). Provençal is a language related to French, Italian and Spanish, and seems to have facilitated the flow of ideas across the often ill-defined borders of 12th-Century Europe. It has often been speculated that Arabic poetry may have influenced their work by way of Moorish Spain. Although this seems likely, it is difficult to confirm.

Once the basic themes are laid down by the troubadours, they are imitated by the French trouvères, the German Minnesingers (love poets) and others. Thus, even though the disastrous 13th-Century Albigensian crusade put an end of the golden age of the troubadours, many of their ideas and themes persisted in European literature for centuries afterward.


Guiraut de Bornelh: Leu chansoneta, from The Dante Troubadours, Nimbus NIM 5002, track 2

An unromantic but obvious fact is that much if not most troubadour poetry consists of artificial compositions, sometimes commissioned, sometimes written for competitions, rather than being private outpourings directed to the poet’s lady-love. This is particularly obvious in this poem where the poet mentions the lady almost offhandedly in the final stanza, although he does claim that he is dying for love of her. The competitive nature of this poem is made clear when the poet hopes it will travel to my Lord of Eblo, a rival troubadour who wrote in the obscure trobar clus style. The second stanza continues with Guiraut bragging that he knows how to tell a true noble from a base man by his wit. He should be able to speak eloquently when necessary and know when to stop. The third stanza says that only nobles willing to engage in duels should get involved in poetry contests with him. The reference to God turning water into wine is an allusion to Christ’s miracle at the wedding feast of Cana (John 2: 1-12). True wine (great poetry) is pleasing only to the great. After all this bragging, the final stanza devoted to his lady seems almost an afterthought. The conventional language of courtly love requires that the lover present himself as the feudal inferior of his Lady, whom he serves humbly. The ideal lover keeps his love affair a secret, so the poet cannot name her publicly. In fact, she may be wholly imaginary. Unconsummated love can theoretically lead to death; but the poet darkly hints at a more serious loss: of his ability to write.


Bertran de Born: Ges de disnar , from The Dante Troubadours, Nimbus NIM 5002, track 5.

Bertran was one of the most famous troubadours, especially renowned for his passionate devotion to combat. Yet even he wrote love poetry. Like much troubadour verse, this poem is a loose collection of images whose connections are somewhat obscure. The introduction, defining what good service is at a proper inn, tells us that he is a connoisseur who knows quality when he sees it; therefore his praise of Lady Lena can be trusted. The standard form which courtly love took involved the admiration of a single man for a married woman. Whether such affairs were really as common as the poets implied in questionable, but the idea becomes so standardized that Bertran can write this love poem to the Lord of Poitou’s wife without worrying that he will be upset, even mentioning her underclothes! In the second stanza he praises her in traditional terms as noble, but takes time to praise himself as well as the best of poets. Since he has deigned to praise her, she is all the more worthy. Her husband was heir to the throne of Provence, and he anticipates her elevation to the rank of queen. In the last stanza, he describes his love for her in intimate detail and says that he would rather have her than the city of Corrozana. All of this is the rankest flattery, and would not be taken seriously by any of the parties.


Raimbaut de Vaqueiras: Kalenda Maya, from The Dante Troubadours, Nimbus NIM 5002, track 11.

This poem is extremely popular because of the light, lilting tune it is set to. The troubadours were composers as well as poets, though they sometimes reused older melodies when they set their lyrics. At first we might look at this poem and feel that at last we have encountered a genuine love poem, filled with heart-felt emotion. But no, the final lines reveal that it is just as artificial as the others. In ancient times May Day was the festival day of Venus, and it continued to be associated with love in the Middle Ages. The usual signs of spring in poetry are leaves on the trees and birds singing. Both are mentioned here, but instead of bringing joy, they only reinforce the loneliness of his beloved. The lovers have been separated by “the jealous one,” a stock figure who is sometimes the lady’s husband, sometimes just an envious meddler who has discovered and publicized the secret affair. In the second stanza he begs with the lady not to allow the jealous one to succeed in the plot of separating the two of them. Grace is of course an important theological term in Christianity, but in courtly love language it is applied to the willingness of the lady to grant favors (usually in the form of love-making) to her suitor. Since the lover presents himself as suffering from love-longing, he asks for her “pity” (which has roughly the same meaning as “grace”). The message is the same as such old blues lines as “Ooh Baby, I need you so bad!” but expressed in more pretentious language. We now learn that despite their intense relationship, they have not yet actually made love (and neither, the poet reassures himself, has she taken any other lovers). Whoever does not love this lady leads a worthless life. Note the insistent repetition of terms relating to her nobility. In this class-bound society, beauty, virtue, and nobility were supposed to go hand-in-hand, though it was widely acknowledged that sometimes they did not. Then we are shocked to find the concluding lines addressed, not to the mysterious, marvelous lady, but to the poet’s patron, Lord Engles. Alas, the poem is yet another set piece written to please a patron and not the outpourings of a romantic soul in love.


Anonymous French: L’autrier m’iere levaz, from Medieval Songs and Dances, CRD 3421, track 3.

Up to this point all of our poets have been Provençal. This one is written in 12th-Century French, a quite distinct language, but differing substantially from modern French (in which the title would be something like L’autre jour je me levais). This is a pastourelle, a common poetic form which makes different use of the class structure of Medieval society than the poems we have read earlier. The theme of these poems is that knights can find attractive lovers among the common people, especially shepherdesses. The courtship is depicted as much more crude and rapid than the elegant and prolonged maneuverings required for a courtly affair. Today pastourelles would be considered little more than poems of sexual harassment, and this one ends in what is essentially a rape. Part of the appeal of such poems for noble (male) audiences was the thrill of the forbidden: crossing class boundaries, slumming. I don’t know how the melody of this song struck Medieval listeners, but it has always seemed oddly sinister to me. The translation here is in prose, but it effectively conveys the poem’s message.

Like most love poetry it is set in spring, beneath the flowering trees. Just as in ancient pastoral poetry there is a conventional set of names by which the rustic characters are identified, so Ermenjon is recognizably a peasant name. She is addressed not as Lady, for only noblewomen qualified as ladies. “Sister” is a much more casual, commonplace term. She has been raised well enough to know that she should have nothing to do with her social superiors and tries to escape his unwanted attentions to reminding him of his status and hers. But he claims to have broader views. His praise of her sense (intelligence) is insincere, since they have obviously never spoken before this moment. Like many pastourelle heroines, Ermenjon already has a shepherd-lover, this one named Perrin (another typical peasant name). When she tells him how afraid she is, the knight deliberately misinterprets her as saying that she is afraid of Perrin’s jealousy, when in fact she had been threatening the knight with the shepherd’s vengeance. She makes clear her rejection of him by saying her body cannot be bought even for all the rich goods displayed in the great market at the city of Limoges. The response of the knight is then to rape her. Fulfilling standard male fantasies of the time, she is much pleased and glad that he ignored her resistance. The message is clear: “No matter what women say, they all want it. Just be firm.” Modern attempts of women to tell men directly and repeatedly how stupid and revolting this point of view is have been only partially successful, so it is not surprising to find it widely accepted in the Middle Ages. What is surprising is that in about half the pastourelles the young woman succeeds in rebuffing her noble suitor and sending him on his way. In such poems she is clearly the smarter of the two, and the more virtuous. The existence of both traditions side by side should keep up us from over-generalizing about Medieval attitudes.


In order to balance things a bit, you will find in your class packet an example of such a pastourelle. Why is the knight’s attempt flatter the woman by claiming she must be of noble descent actually insulting? How does the shepherdess answer him? Note that although he begins by praising the young woman, he ends by cursing her. This hostility lurks not too far beneath the surface of many love poems in which the man professes himself to be the slavish servant of his beloved. Her final reply is rather obscure, but it seems to say he will get as much pleasure out of her as a hungry man gets out of painted food, and he can hope for as much cooperation from her as someone who expects to be miraculously fed by God, like the ancient Hebrews wandering in the wilderness of Sinai.


Anonymous Italian: Lamento di Tristano, from Medieval Songs and Dances, track 1.

After Lancelot and Guinevere, the most famous fictional lovers of the Middle Ages were Tristan and Iseult, another adulterous pair who were often separated. (One episode from their story is told by Marie de France in the lai of Chevrefoil). Tristan is portrayed as an outstanding musician, and is imagined here as having composed this lament during one of these separations. Although the story is set in Cornwall, its most famous retellings were Continental, and it is not at all surprising to find this title turning up in 14th-Century Italy.


Guillaume de Machaut:Foy porter

Besides being a famous poet, Machaut was one of the greatest composers of the 14th Century. Working in Paris, he was at the heart of the development of polyphony. This first song, however, is monophonic, a love song with typically intricate rhyming. My translation doesn’t aim at poetry, but does get the essential theme across: the irresistibility of love. It was believed that gemstones could be used to heal various sufferings. Only the lady can heal his suffering. How does the poet claim loving the lady has made him a better person? The idea that courtly love improved one’s character was a crucial part of the whole tradition.

Refrain:
Foy porter, honneur garder I want to stay faithful, guard your honor,
Et pais querir, oubeir Seek peace, obey
Doubter, servir, et honnourer Fear, serve and honor you,
Vous vueil jusques au morir Until death,
Dame sans per. Peerless Lady.
I.
Car tant vous aim, sans mentir For I love you so much, truly,
Qu’on poroit avant tarir that one could could sooner dry up
La haute mer the deep sea
Et ses ondes retenir and hold back its waves
Que me peusse alentir than I could constrain myself
de vous amer. from loving you,
Sans fausser; car mi penser, without falsehood; for my thoughts
Mi souvenir, mi plaisir my memories, my pleasures
Et mi desir sont sans finer and my desires are perpetually
En vous que ne puis guerpir n’entroublier of you, whom I cannot leave or even briefly forget.
II.
Il ne’est joie ne joir There is no joy or pleasure
N’autre bien qu’on puist sentir or any other good that one could feel
N’imaginer or imagine which does not seem to me worthless
Qui ne me samble languir, whenever your sweetness wants to sweeten my bitterness.
Quant vo douceur adoucir vuet mon amer: Therefore I want to praise
Dont loer et aourer and adore and fear you,
Et vous cremier, tout souffrir, suffer everything,
Tout conjoir, Tout endurer experience everything, endure everything
Vueil plus que je ne desir Guerredonner. more than I desire any reward.
Foy porter . . . I want to stay faithful . . .
III.
Vous estes le vray saphir You are the true sapphire
Qui puet tous mes maus garir et terminer. that can heal and end all my sufferings,
Esmeraude a resjoir, the emerald which brings rejoicing,
Rubis pour cuers esclarcir et conforter. the ruby to brighten and comfort the heart.
Vo parler, vo regarder, Your speech, your looks,
Vo maintenir, font fuir et enhair et despiter Your bearing, make one flee and hate and detest
Tout vice et tout bien cherir et desirer all vice and cherish and desire all that is good.
Foy porter . . . I want to stay faithful. . .

Translated by Paul Brians


Dame, je suis cilz/Fins cuers doulz/Fins cuers doulz, from The Mirror of Narcissus, Hyperion CDA66087, track 2.

The multitextual motets of the 14th Century seem very strange to modern ears, but in that time it made sense to create polyphony by layering one verse of a monophonic song on top of another to produce harmony. Here there are three voices. The Tenor is repeated over and over while the other verses are sung. The whole idea of courtly love was for the lover to present himself as a loyal servant to his lady. If he obeyed her every wish and loyally kept secret their connection, after a long period of trial she might legitimately take pity on him and console him with love-making. However, if she postponed this healing consolation too long, he might die; and poets often used the threat of such a death to exert pressure on the ladies to whom they were supposedly utterly submissive. It was a not uncommon form of emotional blackmail to tell a woman, “You can either commit adultery with me or effectively commit murder by refusing; which is it to be?” One wonders whether this worked in real life, but in poetry it is routine. Note how in the Motetus the poet says that all his good qualities come from loving her. How does the Triplum present the poet as a martyr?

Motetus
Dame, je sui cilz qui vueil endurer Lady, I am one of those who willingly endures
Vostre voloir, tant com porray durer: your wishes, so long as I can endure;
Mais ne cuit pas que longuement l’endure but I do not think I can endure it for long
Sans mort avoir, quant vous m’estes si dure without dying, since you are so hard on me
Que vous volés qu’ensus de vous me traie, as if you wanted to drive me away from you,
Sans plus veioir la tres grant biauté veraie so I should never again see the great and true beauty
De vo gent corps, qui tant a de valour of your gentle body, which has such worth
Que vous estes des bonnes la millour. that you are of all good women the best.
Las! einssi ay de ma mort exemplaire, Alas! thus I imagine my death.
Mais la doleur qu’il me me convendra traire But the pain I shall have to bear
Douce seroit, se un tel espoir avoie would be sweet, if I could only hope,
Qu’avant ma mort par vo gré vous revoie. that before my death, you let me see you again.
Dame, et se ja mes cuers riens entreprent Lady, if ever my heart undertakes anything
Dont mes corps ait honneur n’avancement, which may honor or profit my heart,
De vous venra, com lonteins que vos soie, it will come from you, however far you may be,
Car ja sans vous que j’aim tres loyaument, for never without you, whom I love very loyally,
Ne sans Amours, emprendre nel saroie. nor without Love, could I undertake it or know it.
Triplum
Fins cuers doulz, on me deffent Sweet noble heart, I am forbidden
De par vous que plus ne voie to ever see you again
Vostre doulz viaire gent your fair sweet face
Qui d’amer m’a mis en voie; which put me on the path of love;
Mais vraiement, je ne sçay but truly I do not know
Comment je m’en attendray how I can expect
Que briefment morir ne doie: not to have to die soon.
Et s’il m’en faut abstenir And if I must abstain
Pour faire vostre plaisir, to give you pleasure,
Ou envers vous faus seroie, or else be untrue to you,
S’aim trop mieus ma loyauté then I would rather keep my loyalty
Garder et par vostre gré and according to your will
Morir, se vos cuers l’ottroie, die, if your heart wishes it,
Qu’encontre vostre voloir, than against your will
Par vostre biauté veioir, to receive complete joy
Recüsse toute joie by viewing your beauty.
Tenor
Fins cuers doulz, joliete, Sweet noble heart, pretty lady,
Amouretes m’ont navré; I am wounded by love
Por ce sui mas et pensis, so that I am sad and pensive,
Si n’a en moy jeu ne ris, and have no joy or mirth,
Car a vous, conpaignete, for to you, my sweet companion,
Ay mon cuer einsi doné. I have thus given my heart.
Repeat Trans. Paul Brians

Douce dame jolie

A virelai is a lively dance form. Although the text of this poem reads as dolefully as the other Machaut pieces, its delightfully lilting music belies its text. Note again the tight and intricate rhyming of the original. Again the opening image is the feudal domination the lady exerts over her beloved. By now you know what the lover is asking for when he begs her “pity.” What is the message of this last stanza?


From Kate Farrell: Art & Love: An Illustrated Anthology of Love Poetry. New York: Bulfinch Press, 1990.

Dante Alighieri: Sonnet

Lapo Gianni and Guido Cavalcante were friends of Dante’s. In this poem from La Vita Nuova, he fancifully imagines that they might escape in a magic ship on an endless voyage of love. Tragically, his Beatrice died young, as did Guido’s Giovanna (“Vanna” is a nickname). In the Divine Comedy Dante later imagined meeting her in an altogether more serious way when he described her guiding him through Heaven. The translation “whose name on the list is number thirty” is misleading: it should be something like “who is the best of the top thirty.” Dante was influenced by the courtly love style, and carried on his life-long love for the married Beatrice while being himself married to another woman. According to his own account, they never consummated the relationship. It consisted entirely of his adoring her from afar and–most important–writing poetry about her. What effect does knowing this background have on your interpretation of the poem?


From Wendy Mulford, ed.: Love Poems by Women. New York: Fawcett, 1991.

La Comtesse de Dia: I Must Sing of That

There were few women troubadours (some twenty are known), but the most famous of them was the Countess of Dia. We know little about her life, but this song is the only female troubadour song to survive with music intact. Like much male troubadour poetry, this is a lament of unrequited love. Deceived and betrayed suggests that he has been unfaithful to her. Seguin and Valensa were the lovers in a now-lost romance. Like many other troubadour songs, it ends with a threat, this one rather veiled. Other translations render the fourth line of the third stanza as “it is not right that another love. . . .” What are the main arguments she uses to get him to return her love?


Anonymous: Dawn Song

A “Dawn Song” is a standard Medieval form common in Provence, France, and Germany, in which a pair of lovers lament the coming of the dawn, which means that they must part. Often the woman is married, but that does not seem to be the case here. What evidence is there, at least, that this couple is not married to each other?


Christine de Pisan: A Sweet Thing Is Marriage

Christine de Pisan (or Pizan), born in Venice to the chief physician of Charles V of France, was married at fifteen and widowed at twenty-five. She wrote extensively defending women and arguing for their intelligence and abilities. Her poetry consists of posthumous tributes to her dead husband. What qualities did she especially admire in her husband? His speech to her implies that his love for her is making him better: a common courtly love idea.


Sor Juana Ines de la Cruz: From A Satirical Romance

This Mexican nun actually belongs with the Renaissance writers, but her language is typically Medieval. What unusual image does she use to express the flowing of her love to her jealous lover?


From Kate Farrell: Art & Love: An Illustrated Anthology of Love Poetry. New York: Bulfinch Press, 1990.

I can’t hold you and I can’t leave you

How does the poet propose to deal with her ambiguous feelings about her lover? The last stanza implies that if he would be wholehearted in his love for her, she could be equally wholehearted in loving him.

More study guides for Love in the Arts:

The Song of Songs

All references to the Song of Songs are to Michael V. Fox’s translation as published in The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs (Madison: University of Wisconsin Press, 1985), pp. 82 94.

The Song of Songs, also known as the Song of Solomon and the Canticle of Canticles, has long puzzled readers because its themes seem to have nothing to do with the religious concerns of the rest of the Bible. How it came to be classed among the sacred works called “The Writings” in the Hebrew Bible is unknown. The earliest rabbis whose opinions we have are certain that it cannot possibly mean what is says literally. If it is among the sacred books, it must have a sacred meaning. Some rabbis even argued that as the most mysterious of books, it must have the most profoundly spiritual of meanings. The consensus of first-century Jewish scholars was that the poem was an allegory of God’s love for his people, Israel. Modern literary scholars generally agree that the brief references to Solomon were added after the fact to rationalize its place in the scriptural canon. Solomon was said to have three hundred wives and seven hundred concubines, and was therefore stereotyped as a great lover who might have written such a work. However, the language and style of the work indicate that it was written at least 500 years after his time. Most likely the poems were composed by different hands and different times and assembled into this “anthology” at a later date. Michael Fox has taken the liberty in this translation of trying to reconstruct what he thinks may have been the original shape of the book, which means occasionally moving verses around to make more convincing sense. Generally, however, his translation follows the Hebrew text’s order.

Early Christian scholars followed the rabbinical lead by agreeing that these verses could not possibly depict worldly love. Since they routinely interpreted almost all of the Hebrew Bible (which they called “The Old Testament”) in allegorical terms, this was only natural. Some thought that the Song of Songs voiced Christ’s love for his Church; but the eventual Christian consensus was that they concerned God’s love for the Virgin Mary. She figures in Christian thought as the spouse of God. Medieval exegetes went to extraordinary lengths to explain away the obvious sensuality of these verses. Bernard of Clairvaux, for instance, argued that “kiss me with the kisses of his mouth” must not mean ordinary physical kisses because it was too indirect an expression. A man might kiss a woman with his mouth, but he would not kiss her with kisses. Something more spiritual is meant. He also recommended that monks and priests not be allowed to study the book while they were still young and prone to inflamed passions. Almost all Christian musical settings of the Songs are hymns to the Virgin. Since the text was sung in Latin, the listeners probably thought very little about the literal meaning of the words.

Allegorical interpretation has fallen out of fashion, and in modern times numerous attempts have been made to explain (or explain away) this book. One group made a valiant effort to compare the poems to Arabic wedding songs, arguing that they might have been recited at ancient Jewish weddings. However, the parallels are quite weak and there is no evidence for such use. Besides, the very subject matter seems to have remarkably little to do with marriage. The same objection undermines the theory that the poems are meant to depict God’s ideal for marital relations. Besides, the latter theory is anachronistic, hardly any but the most radical fringe groups in Christianity considered sensuality and desire even within marriage to be a good thing. For centuries Christians and most Jews (Moses Maimonides’ influence is important here) had a strongly ascetic bias. The concept of sensuous Christian marriage is only decades old, not traditional at all, as is the modern Jewish attitude toward sexuality. Of course, it is conceivable that at the time of their writing, these verses reflected attitudes more like modern ones that like those prevailing in the intervening centuries: Jacob was certainly passionate about Rachel. But it is still hard to see in them an endorsement of marriage.

The artistic importance of these verses (probably a collection of short, related poems, rather than a single work) lies in their intrinsic beauty and in the enormous influence they have had on later writers, painters, and musicians. They also reveal to us many interesting aspects of ancient Jewish attitudes toward sexuality.

The labels in parentheses have been assigned by the translator in an effort to sort out who is speaking when. It is clear that some lines are uttered by a woman, some by a man, and some by groups of people. The labels vary. Some translations rather misleadingly label the speakers as “bride” and “bridegroom,” but in the original there is no indication of who speaks each poem or even where one poem leaves off and another begins.

p. 26:

Scented oils were frequently used in antiquity as a combination skin lotion and perfume. The king mentioned here was traditionally taken to be Solomon until Christians began to conceive of him as God himself. What evidence is there that the blackness referred to in the second poem has nothing to do with race? In many cultures light skin has been prized as a sign of nobility in women; what in this poem suggests the reason for this association? Some modern translations try to evade the suggestion that darkness might have been considered unattractive by altering the introduction to “I am black and I am beautiful;” but that goes against the poet’s clear intent. It is not clear whether the complaint of the woman is an assertion of desire for equal property rights for women or a metaphorical statement about her control over her own body. Note the recurring instances of tension between young women and their brothers in these poems. Note the strong assertiveness of women’s desires in these verses, which goes even further than the Egyptian poetry. Note the many instances of references to smells and tastes, also like the Egyptian poetry. Michael Fox suggests that the beloved’s eyes are compared with doves because her fluttering eyelashes are reminiscent of a dove’s fluttering wings. Fox’s translation of the “lily of the valley” passage is most unusual, but interesting. Whereas most translations make the woman’s statement out to be a boast, what does his version convey? The “girls of Jerusalem” (usually called “daughters of Jerusalem”) The statement “do not bestir love,/before it wishes” has been variously interpreted. The obvious meaning is, don’t try to seduce someone who is too young, but that doesn’t seem to fit with the surrounding messages. Some have argued that it means that lovemaking should be gradual and gentle. Others take it as a warning that aroused love can be dangerous if not handled carefully.

p. 27

The speech by the “boy” beginning “Arise, my beloved,” is perhaps the most famous in the book, frequently set to music in its Latin translation combined with the introduction as “Quam pulchra es.” The old King James translation of the bird as a “turtle” has amused and puzzled many modern readers, but in the Renaissance the word meant “turtledove.” “The Voice of the Turtle” is the name of a musical group that performs and records Jewish music from the Middle Ages and Renaissance. What season is especially associated with love in this poem? How is the setting different from that envisioned in the earlier poems? Note how the girl repeatedly compares her beloved to a gazelle or deer. The poem that begins “On my bed night after night” is one of two about women searching for their beloveds in the city streets. Can you characterize these women? The following section is one of only two portions of the Song of Songs explicitly about Solomon and one of the few to make any reference to marriage. Some scholars have argued this may have been used as a marriage hymn, but we have no evidence for such usage. The cedars of Lebanon were associated with Solomon because he had imported them for use in building the famous First Temple. The final poem on this page uses image that many modern readers have found difficult and strange. We have already explained Fox’s theory about the dove metaphor. He also argues that seen from a distance, a dense flock of black goats streaming down a mountainside might well suggest the waving tresses of a dark-haired girl. In an age of minimal oral hygiene a woman who had white teeth and wasn’t missing a single one might well exceptional. What lines suggest that the woman has all her teeth? Round red cheeks were much praised in Medieval and Renaissance Europe as well, though the usual comparison there was to apples rather than pomegranates. Lengthy necks have been admired in many ages as well. What might the poet be referring to when he uses the metaphor of the shields which are hung from David’s tower?

p. 28

The breast/fawn metaphor seems strange at first, but it is their delicacy and gentle movements and the fact that they are a perfectly matched pair that the poet has in mind. “The mountain of myrrh” and “hill of frankincense” may describe an imaginary land of love, or they may be simple metaphors for the “mound of Venus.” What snares does the boy say have “captured his heart”? Lebanon was more fertile and wooded than much of Israel, and often figures here as a garden spot. The “locked garden” (surrounded by a wall with a locked gate) has often been read as a metaphor for the woman’s body. If this is the case, then the following speeches take on a strongly sexual meaning. What evidence is there that the subject is lovemaking rather than picnicking? Many ancient Egyptian and Middle Eastern love poems use “sister” as a term of affection for a beloved woman. Although the Egyptians did not entirely share the powerful incest taboos of the Jews (the Pharaohs routinely married their sisters), even they do not seem to have intended the term literally. The section “I slumbered, but my heart was alert,” begins a sort of little poetic dramatic dialogue. Note the image of the waiting lover drenched with dew, which we encountered earlier in Japanese poetry. This section is often cited in the arguments of those who argue against the idea that the Song of Songs consist entirely of marriage hymns. What about it might be used to support such arguments? Note the “lover outside the door” theme which parallels Egyptian and Roman poems on the same theme. This is the second of the two poems in which the woman goes looking for her beloved, but this time she is assaulted and robbed by the guards. The meaning is obscure, but these lines certainly underline the power of her passion. This poem can also be seen as a variation on the regretful woman theme: “I turned him down, and now I’m sorry.” Such poems are often written by men fantasizing about women, but there are also documented examples by real women.

p. 29

Note how many of the same images applied earlier to the girl are now applied by her to the boy. Beauty was not a characteristic solely of women in the ancient world. Some of the images do seem to suggest specifically male muscularity, such as thighs like marble pillars. The “ivory bar” suggests white skin adorned with dark hair (“lapis lazuli”). “Belly” is sometimes a euphemism in Hebrew poetry for “sexual organ,” and that may well be the case here. The repetition of several lines from earlier suggests folksong traditions in which same formulas are used over and over in various contexts. The reference to threescore (60) queens and fourscore (80) concubines suggests a king like Solomon, though it does not equal the numbers he accumulated at the height of his power. How can we tell that the girl is not to be numbered among the queens and concubines? The “morning star” is the planet Venus, often visible just before dawn, and considered particularly beautiful in both Hebrew and ancient Greek traditions. Note the praise of curves: the admiration of hard-bodied females with flat stomachs à la Janet Jackson is a very recent development.

p.30

The poet continues to use place-names which the audience would be familiar with as metaphors for the beloved’s beauty. “Thrums” are fringes. “A king is captured by the locks [of hair]” is traditionally taken to concern Solomon, though it can as easily simply mean that the girl is beautiful enough for a king to love. The idea that a man can be metaphorically ensnared by a woman’s beautiful hair is one of the oldest and most enduring images of love. The metaphor of the woman’s body as a garden is made even clearer when the woman is compared to a palm. Fox assumes this is a date palm, common in ancient Israel. Note the repetition here of the theme “let us go out into the fields to make love.” The speech by the girl wishing her lover were like a brother has no perverse intent. What does she say would be the advantages of having his status be the same as that of one of her brothers? Love’s power is frequently understood in the ancient world to be both highly desirable and very dangerous: “as strong as death.” In Hebrew poetry parallelism is the most common of poetic devices. To say that “love is as strong as death” is parallel to saying that jealousy is “as hard as Sheol.” In this period, classical Jewish concepts of the afterlife had probably not yet evolved, and “Sheol” is routinely used as a synonym for “death.” It was understood as the land where all dead spirits went, good and bad alike, much like the Greek Hades. Only later did it become a label for Hell, an interpretation that did not prevail among Jews until after the fall of Jerusalem to the Romans in 70 CE. This description of the overwhelming power of love is strikingly like Sappho’s and Medieval Christian and Arabic views on the subject, and very unlike the playful Hellenistic and Roman attitudes. What is the poet saying about jealousy? The dialogue between the brothers and the girl is one of Fox’s most daring pieces of reconstruction, trying to make sense of some of the more obscure passages in the book. His translation suggests a brotherly refusal to recognize that their little sister has grown up and is ready for love. The second of the passages referring explicitly to Solomon uses him as the basis for a comparison: the boy would rather have his beloved than all the riches of Solomon.

More study guides for Love in the Arts:

Created by Paul Brians

Kalidasa: The Recognition of Sakuntala

Source: Kalidasa: The Loom of Time. Penguin Books.

Your assignment is to read Abhinjnanasakuntalam (The Recognition of Sakuntala) plus its related notes. Begin by reading the biographical note in the front of the book, the Introduction, Sections I, III, VI, VII, X, and XIII and Appendix III on pp. 320 & 321. There are two kinds of notes in this book. Terms which are used in more than one of the works are explained in alphabetical order in the glossary on pp. 283-305, and other notes on the play appear on pp. 334-339 as well as in footnote. Be sure to use these notes to explain obscure references, etc.

The claim that the ancient Athenians invented drama may hold true for the West, but Indian writers argue that theater was highly developed even earlier in Sanskrit. No plays survive from those early times, however, and the dates of Kalidasa, the greatest of the Sanskrit playwright, while much disputed, are clearly centuries later–perhaps a millennium later–than Aeschylus and his fellow tragic writers. Abhijnanasakuntalam and Kalidasa’s other plays were written for a refined court audience. The dialogue of the upper-class characters was delivered in Sanskrit, the classical language, and that of women and commoners in prakrit, the common speech. Despite these lofty origins, Kalidasa’s plays have remained popular.

There is no tradition of tragedy in India, and Kalidasa’s plays always have happy endings. In Hinduism, everyone has an infinite number of chances to achieve enlightenment and liberation from the wheel of rebirth. A life that ends badly is only a prologue to another opportunity. Hence the basic premises on which tragedy is based are lacking.

Sakuntala is by far the best-known of Kalidasa’s plays. In Delhi there is a modern auditorium called the “Sakuntalam Theater.” The play was translated into German and English in the 18th Century, and greatly impressed the great poet and playwright Johann Wolfgang von Goethe, who was influenced by it to create an “introduction in the theater” to his Faust and helped to spread knowledge of Kalidasa in the West. The initial consonant is pronounced “sh,” and you will often see the title rendered as “Shakuntala.”

Benediction

Just as ancient Greek drama was part of a religious ritual (honoring Dionysus), so there is a religious aspect to classical Hindu drama. The play begins with a hymn of blessing which would have been sung rather than recited. The play would have been enhanced throughout by dances and songs. The “Benediction” is addressed to Lord Siva in his eight Rudras, or forms, mentioned each in turn and listed in the footnote on p. 169. The Creator is Brahma, who otherwise plays little role in Hindu devotions. Note the insistence on the multifaceted nature of the divine, so different from the Islamic insistence on its unity. For the devout Hindu, this play is more than a captivating love story: it is a religious drama on at least two levels. On the simplest level it teaches the doctrine of karma, that our experiences are influenced by our acts earlier in this life and in past lives. It is also an allegory of the relationship between the worshiper and the sacred. Each play is also expected to convey a certain set of emotions and attitudes called a rasa. Here the rasa is composed of various forms of eroticism and love. It also has a political aspect in that the playwright is flattering the royal line of the ruler for whom he is writing.

Prologue

Goethe was so impressed by this traditional Indian dramatic device of introducing the play through dialogue between the actors and the director that he added such a prologue to his Faust.Sanskrit poetry, like Japanese poetry, is generally classified according to season. Note the image of the bees in the Actress’ song. What associations do bees seem to have in this play?

Act One

The earliest version of this story is told in the Mahabharata, and would have been known to everyone in the audience. It is characteristic of Hinduism, however, that there is no insistence on following an “orthodox” version, and that there are always alternative traditions, such as the one that Kalidasa follows. Be sure to read the short excerpt from Mahabharata on pp. 320-321 and compare what the audience might have expected to see with the actual action of the play. Note especially how the actions and character of Duhsanta have changed. Whereas Westerners are used to religion demanding a single standard of morality for everyone (or at most having slightly different emphases for men and women), in Hinduism that which is good for a person of a certain age, social standing, or caste, may be bad for another. Each person must follow his or her dharma (duty). Most kings loved to hunt, but it was disapproved of by Brahmins, and hunting is forbidden in the sacred grove where the ascetics live. Suta compares the king to Siva (also spelled “Shiva”), alluding to a myth in which Siva, angered because he had not been invited to a great sacrifice, pursued and killed the “lord of the sacrifice” who had transformed himself into a deer. Indra is a storm god who is depicted in the Vedas as driving a chariot drawn by a pair of horses. Clearly the stage cannot have been vast enough to depict the pursuit of the deer realistically. What means does the poet use to convey the chase vividly? According to the Introduction to this volume, what is significant about the deer the king is chasing? Note how the poet keenly observes the visual effects of traveling at great speed in language that resembles modern filmed space travel effects.

In Hinduism, the ideal final stage of life is asceticism: the practitioner goes to live in the forest without worldly possessions, engaging in prodigious feats of meditation and self-denial, hoping to achieve liberation from the cycle of rebirth. Skilled ascetics could accumulate so much spiritual power that they sometimes posed a threat even to the gods, as we shall see later. Few people actually achieve the extremes of the ascetic ideal, but such people are highly respected and honored. There is no pressure, however, for each individual to emulate the ideal, since if one is not ready for such austerity in this life there will always be opportunities to carry it out in lives to come, when one has accumulated the necessary karma. The King’s arrows are cruel in the context of the Hermitage; the audience would respect this view without necessarily agreeing that they themselves should stop hunting or eating meat. What simile does the ascetic use to describe the effect of arrows on deer? Note that heaps of flowers are common sacrificial offerings to the gods. How do the ascetics link the king’s role as a benevolent ruler with their objections to hunting. The blessing of the ascetic foreshadows the ultimate theme of this play: the birth of a son who will one day be the greatest of kings. In Western drama foreshadowing is used to heighten suspense or to create a sense of doom threatening human happiness. In Sanskrit drama foreshadowing instead creates a sense of purpose, of inevitability, linked to the concept of karma. The wheel, symbol of the reign of the benevolent emperor Asoka, is pictured on the flag of modern India as a symbol of Hinduism. Fire is central to Hindu ritual. Originally animals were sacrificed and burned as in Judaism or ancient Greek practice, but fruits, flowers, incense, etc. are more commonly sacrificed today. The Himalayas have long been famed as the site of particularly devout mystics, giving rise to the Western stereotype of the guru on the mountain top. How do the ascetics convey that they appreciate the king’s skill with the bow despite their objections to his hunting? In what way does the king’s description of the grove make clear that it is a place of penitential prayer and meditation, different from other areas of the forest? Note the significance of specifying that the deer feed on dharba shoots.

What do you think is symbolized by the king setting aside his jewels and bow when he visits the Hermitage? In the Western tradition, the suggestion of a love encounter in a hermitage would be considered blasphemous: but the king is not expected at his stage of life to be an ascetic: he is in the “householder” stage, appropriate for love and marriage. Note the preference for the natural over the cultivated, a common theme in much Western poetry as well. Keep track of the ways in which Sakuntala is compared to various plants. What characteristics link her to the trees? To other plants? Why is watering trees which are no longer blooming particularly virtuous? The ascetics wear clothing made of rough, simple materials such as bark. The fact that Anasuya says the vine has chosen the mango hints at the fact that although Sakuntala may be free to choose her own husband, like a princess, despite the many statements to the contrary. Note the strong emphasis on proper hospitality, very important in traditional Hinduism. Sakuntala is almost inhospitable to the king because of her embarrassment, and later her passion for him will cause her to be disastrously inhospitable to Durvasa. The traditional Indian ideal of feminine beauty involves a narrow waist, large, round breasts, and swelling buttocks. Explain the meaning of the quatrain at (19) beginning “Though inlaid in duckweed the lotus glows.” The mango is often associated with love and is a “male” plant. Kama, the god of love, targets with mango-shoot arrows those he wishes to inspire with love. The image of two plants intertwined symbolizing a human embrace is also common in European poetry, where plants are often said to spring up from the graves of unfortunate lovers to intertwine in death. Here the symbolism is happier: men and women are meant for each other.

Sakuntala’s behavior from here on must be interpreted as reflecting a highly desirable quality in a young woman: modesty. Do not jump to the conclusion that Sakuntala is not just as interested in love and marriage as her friends: she is simply more demure and hides it better. In all this talk about loving vines, remember that human souls could be reincarnated not only as animals but as plants. All living things are related in Hinduism. How does Sakuntala learn that she may be married soon? It is a cliché of courtly literature from all over the world that the exceptional youth–male or female–discovered in obscure surroundings must have a mysterious noble background. As we will see, Sakuntala’s ancestry can be considered superior even to the king’s. At (22) we encounter the image of the bee, referred to in the opening. What draws the bee to Sakuntala? Why is it appropriate for the bee to call to mind King Duhsanta? His speech at (24) begins by referring to his own greatness as “chastiser of the weakness” without revealing his true identity, but they see immediately that he is a noble. Note how Sakuntala reveals her true feelings in her aside to herself, though she coyly continues to brush aside her friends’ teasing suggestions. There can be no doubt that she has fallen instantly in love with the handsome young king. The Vedas are the oldest Hindu scriptures, and are still recited regularly.

We now learn that Kanva is only Sakuntala’s foster father. An Apsara is a beautiful divine woman such as those depicted on temple carvings. They often figure in myths as tempering the excessive power achieved by extreme ascetics, as here. Such power is not necessarily bad just because the gods are fearful of it. In Hinduism, the gods are not supreme. There is a larger spiritual order to which gods and humans alike are subject. In what way is Sakuntala like a flash of lightning? The King’s description of Sakuntala at (29) contains all the stereotypes of intense erotic passion, though he pretends to think that they are the result of her labors (which, after all, have hardly been extreme). The ring which will play so large a part in the following plot is now offered. The play is often referred to as The Ring of Recollection. How can the king tell she is interested in him though she does not look at him? Why do you think that at this precise moment the off-stage warning against the king’s coming is uttered? What is the symbolism? The “tusker” is of course an elephant. The King’s hunting party has started a stampede. Why do you think Sakuntala is suddenly afflicted with a number of problems which prevent her leaving immediately?

Act Two

Comic figures such as Madhavya are standard in Hindu drama. He speaks Prakrit, the language of ordinary people, rather than Sanskrit. His complaints about the hunt could be interestingly compared to the complaints of the herald about warfare in one of the early scenes of Aeschylus’ Agamemnon. Heavy hips are considered highly desirable in a woman, partly because they are associated with the bearing of healthy children. “May you live long” is a standard address to a king upon greeting or leaving him. Note how the General acknowledges that hunting is disapproved of in certain quarters. See endnote 12. Why do you suppose the General hopes Madhavya will continue to oppose hunting? The desire to hunt is here called a “strong passion,” and such passions are major obstacles to enlightenment; but in fact the king’s passion for hunting has been overwhelmed by another, even stronger passion. Endnote 7 explains why Sakuntala may be beyond the reach of Madhavya even though he is King. What do the metaphors listed at (11) have in common, beginning with “A flower whose fragrance none has dared to smell”? The latter part of this speech suggests that such divine beauty could only be produced by the accumulation of great amounts of good karma in previous existences. The tribute the hermits pay is their devotion which brings the blessings of the gods on the kingdom.

Note how the first hermit, despite his own asceticism, approves of the king’s dedication to the worldly life: each must play his appropriate role. Gods (Rama in particular) and great Kings are often portrayed as destroyers of demons. Again, the dialogue foreshadows the next important plot development, which simultaneously (and not coincidentally) provides the king with the excuse he has been longing for to stay with the hermits. How is the rushed courtship of the king justified in a way that was not the case in the Mahabharata?

Act Three

This act begins and ends with the king alone, framing his intensely romantic encounter with Sakuntala and setting it off in contrast. Cooling salves were used in high summer, and can also signify that the user is burning with passion. The churning of cream into butter is one of the most common activities of Indian life and a frequent symbol for creation. Kama’s flowered arrows are again referred to. When Kama disturbed Siva’s meditations, he wrathfully destroyed the love-god with fire emanating from his third eye. Note how Duhsanta tracks Sakuntala almost like a detective. How does each of the “clues” remind him of some attractive aspect of his beloved? The heat of her passion has literally cooked her lotus-blossom bracelets. Which of the symptoms of love which the king lists are familiar from the love-sickness symptoms used by Western poets such as Ovid? What does the metaphor about the river flowing to the ocean imply about the status of Sakuntala herself? Like many lovers in Western fiction, she is so far gone in love that she will soon die if she does not find relief. Therefore the king cannot properly be blamed for courting her so hastily. Why is it important that the king learn of her love by overhearing her rather than more directly? Why do you think that Sakuntala refers specifically to the Inner Apartments as the place the King must be longing to return to? With typical Hindu emphasis on variety, there are no fewer than eight kinds of marriage described in traditional law, of which Gandharva is the voluntary union of a couple in love without any ceremony or consent of their parents. Although it is rarely invoked, theoretically it is as binding as any other kind of marriage. However, it depends entirely on the trustworthiness of the man. The story of Siva’s destruction of Kama is again alluded to at (34). The offstage voice calling for Sakuntala to leave refers to the traditional belief that sheldrakes, though devoted couples in the daytime, always slept apart at night. Just as the king began his pursuit of Shakuntala by tracing the “clues” left behind by her passage, so at the end of the act he contemplates the traces left behind of her time with him (39). At the end of the scene we hear of the demons which threaten to disturb the ascetics’ rituals. Is the king himself in any way similar to these demons and to the wild elephant which disturbed them earlier?

Act Four

The physical union of the lovers is delicately left off stage. It becomes apparent that the Gandharva marriage has been consummated and the king has been gone for some time. Note the ominous foreshadowing in Anasuya’s second speech. Duhsanta is fated to forget his bride even before the fatal curse is uttered. The incident by which Durvasa’s rage is aroused may seem slight, but the duty to travelers is a sacred one. Because the girl forgot to honor Durvasa, Duhsanta will forget to honor her. How does this shift the responsibility for the lapse of memory, compared to theMahabharata? When Anasyua somewhat mollifies Durvasa, he cannot take back his curse, but he modifies it. Similarly, when in Greek mythology Hera blinded Teiresias, Zeus could not undo the divine curse, but compensated for it by giving him internal sight: the gift of prophecy. A more familiar example is the partial undoing of the curse in “Sleeping Beauty.” Even the noble moon, which through its association with healing herbs gives life, must set. The metaphor refers to the departure of the king. Kanva is informed of Sakuntala’s pregnancy in a way that makes clear that the gods are involved. Note the emphasis on the child she carries. Unlike most Western love stories, this is a great love because it will produce a great offspring. Hindus ritually wash at sunrise, before eating. What hopes do the women have for her child? Note how Sakuntala is adorned by a miracle (caused by her stepfather’s powers), another sign that this union is blessed, despite its inauspicious beginning. An Indian bride’s feet are decorated with red lac. Brides are expected to weep upon leaving the family home for their husband’s; they are going off to a largely unknown life, leaving the familiar comfort of home behind. Sarmisttta, the daughter of the king of demons, married Yayati according to the Gandharva rite and gave birth to Puru, founder of the line from which Duhsanta is descended. Thus the parallel to Sakuntala involves both her extraordinary origins and the noble destiny of her son. The song by the invisible spirits further endorses this union, which is clearly blessed by many forces even while it lies under the curse of Durvasa. Why is such a situation more plausible in this setting than in, say, a Christian setting? Even the vines with which Sakuntala was earlier identified “weep” at her departure by shedding their leaves. Kanva clearly understands the necessity of this marriage in a way that is truly exceptional for a Hindu father. His acceptance of it would be more striking for an Indian audience than a modern American one. The parallel between Sakuntala and the vine having been reaffirmed, how is her identification with the doe also reasserted?

The lessons that Kanva gives Sakuntala in being a good wife are highly conventional. What qualities do they seem to value? Sakuntala is alarmed at her friends’ suggestion that she use the ring to remind Duhsanta of her identity because it implies that he may indeed forget her. Since they have never told her of the curse, she does not understand the true urgency of their warning. A Western equivalent to the saying “A daughter is wealth belonging to another” is “A daughter’s a daughter until she’s a wife, but a son is a son for the rest of your life.” But why, according to Kanva is he satisfied to “lose” Sakuntala?

Act Five

The greatest differences between the Mahabharata version and Kalidasa’s come in this act. Look for the way in which the king’s motives are emphasized. Note how the forgetfulness of the Chamberlain foreshadows the forgetfulness of the king. The sun, the Cosmic Serpent, and the king must all labor unceasingly. “The sixth” referred to is the king’s legal tax noted earlier. Note how Duhsanta is praised as a hard-working, dutiful lord although we have earlier seen him at leisure. It is important that his good character be established firmly. The umbrellas refer to provide shade (Latin umbra ) from the heat of the tropical sun rather than shelter from rain. The King illustrates “kinship’s perfect pattern” because he treats his subjects as if they were all his relatives. The vina is a traditional bowed string instrument. How is Lady Hamsavati’s song another instance of foreshadowing? What is the king’s reaction to the coming of the hermits? What does it reveal about his character? Note how alert the king is to any fault he may have committed. When the ascetics enter, they foreshadow the disaster to come through their feelings of unease. What is the meaning of the poem at (13)? How does the king’s reaction to Vetravati’s praise of Sakuntala’s beauty illustrate his character? What metaphor springs up in the king’s struggles to remember that reminds us of his earlier enthusiasm for Sakuntala? Why does Vetravati praise him as virtuous for hesitating? The king is at first cynically skeptical of Sakuntala, but her outburst which begins “Ignoble man” is convincing in its natural spontaneity. What hint is there in his comments to himself that the King is being attracted to her all over again? Sakuntala’s final words indicate she wants to die; but instead of being swallowed by the earth, she snatched up into the sky by the Apsara Misrakesi. Even this miracle cannot convince the king of the truth. What does convince him that Sakuntala’s words may well have been true?

Act Six

Fishermen were low-caste because they were involved in killing animal life; but this one sarcastically replies that the brahmins who consider themselves the very highest caste kill animals when they sacrifice them in rituals. Fish swallowing marvelous rings turn up in many folk tales, both Eastern and Western. Note how frequently the important actions, such as the king’s recovery of his memory, take place offstage. Because the audience knows the story already, it is not crucial to evoke suspense and provide climactic moments as in Western drama; what is important is to evoke the relevant moods. The spring festival in honor of Kama is a wild celebration called “Holi,” now dedicated to Krishna. Note that in the conversation between the two court ladies the image of the bee and the mango blossom is repeated. Typical of the Indian preference for variety, Kama–unlike Cupid–has no fewer than five different kinds of arrows, each of which causes a different kind of love. The king is not behaving like a tyrant in forbidding the celebration of the spring festival; his grief has actually prevented the coming of spring. Note that the king is a painter. Several prominent monarchs of both India and China were distinguished painters. What pious lesson does the king draw from his failure to remember Sakuntala? How does the state of the painting reflect the king’s devotion to Sakuntala? The pairs of geese and deer which the king wants to paint symbolize love and marriage. The king is crazed by contemplating the picture and becomes jealous of the painted bee which hovers where he wants to be. Why does the king hide the painting when Queen Vasumati approaches, according to Misrakesi? Duhsanta’s extraordinary honesty and decency is reconfirmed by his scrupulous reaction to the announcement of the merchant’s death. At this time, widows were not allowed to inherit, but their unborn children might. Even though it means the loss of a fortune, he scrupulously inquires whether any of the widows is pregnant. The phrase “I had implanted myself in her” alludes to the belief that a man reproduces himself in his son. Duhsanta is in despair because it seems he will never have a son to be his heir. Note the female bodyguard; such guards were often used to guard the women’s quarters without endangering their chastity. The king imagines that the voices taunting him belong to demons. The king is roused from his crazed stupor by this therapeutic challenge and reaffirms his skills as a demon-fighter, though mistakenly at first. The “twice-born” are upper-caste people like the king. The royal swan was supposed to have the ability to separate milk from water. How is the inevitability of karma stressed even as the king is called upon to kill the demon offspring of Kalanemi (35)?

Act Seven

The play takes place in three basic settings: the idyllic but lowly world of the hermitage, the dazzling but worldly palace, and the transcendent celestial regions. Duhsanta has had to pass through all these to perform his dharma. Again we have skipped a climactic scene: the king’s victory over the demons. Sharing the throne of Indra was a proverbial extreme honor. “Golden sandal” refers to sandalwood paste, smeared on the chest as a refreshing, sweet-smelling salve. What is the king’s virtuous reaction to Matali’s lavish praise? The Ganga is the heavenly aspect of the Ganges River, the most sacred stream in India. Just as Duhsanta met Sakuntala initially because of his reverence for the ascetics on Earth, so he is reunited with her through his reverence for the divine ascetic Marica, son of Brahma and father of Indra, who is king of the gods. Thus he resembles Duhsanta, father of the king of men. He plays a major role in the creation myths. His penance is described in extreme form at (11). Marica is so absorbed in his meditations that he has lost all track of his body, so that a snake has shed its skin on his torso to create a second sacred thread (usually a piece of twine worn by all Brahmin males); but this is more than a symbol of mere negligence since a snake-skin thread is also characteristic of Siva.. Again the throbbing arm of the king foreshadows his reunion with his bride. A boy who rough-houses with lion cubs is obviously something out of the ordinary. Naughtiness is boys is often more than half-admired as a sign of manly spirit, as the king’s speech at (15) makes clear. Note that the true consummation of this romance is not the reunion of the loving couple, but the encounter of the king with his son, destined to be the greatest of kings. Note the outline at (20) of the conventional view of the ideal life for a Kshatriya: wealth and power in youth, self-denial and spirituality in old age. One last time the king exhibits a sense of morality by not asking about Sakuntala. In many countries, particularly Muslim ones, it is considered highly offensive to inquire after a man’s wife or in any way imply that he may have one. What attitudes toward women do you think are reflected in such customs?

Sakuntala’s single braid is a sign of mourning. To what does she attribute her sufferings when the king falls prostate before her? According to ancient Hindu thought the earth is composed of seven island continents. How does the final speech of the king reflect the ideas of the Brahmin-priests who dominated Hinduism? The last line reflects the highest wish of a pious Hindu: to be liberated from the cycle of rebirth ( samsara ). What can you say about the relationship of erotic love to religion in this play?

More study guides for Love in the Arts:

 

 

Last revised January 3, 2002

Ray Bradbury’s The Martian Chronicles (1950)

Introduction

Clearly Bradbury had a certain vision of the Mars in which these stories are set, a fantasy world based far more on Edgar Rice Burroughs novels (A Princess of Mars and its many sequels) than on contemporary science. Bradbury returned to this fantasy Mars in other stories not included in this volume (“The Exiles,” “The Fire Balloons” and “The Other Foot” in The Illustrated Man, “Night Call, Collect” and “The Lost City of Mars” in I Sing the Body Electric,; and “Dark They Were, and Golden-Eyed” in A Medicine for Melancholy). To a certain degree, Bradbury is also writing to counteract the image of a menacing Mars as portrayed first in H. G. Well’s War of the Worlds. In this work humans from Earth play the role of “invaders from outer space.”

The Martian Chronicles is best read as a collection of linked short stories rather than as a novel. Although such collections are unusual in “mainstream” fiction they are common in science fiction. Bradbury has always been more of a short story writer than a novelist, and most of the stories can be read separately from their present context. When that fact is realized, some of the inconsistencies and contradictions in The Martian Chronicles diminish in importance. The tone of the stories varies markedly. Some are very much in the mode of the horror tales which he had at first specialized in (collected in The October Country), and others are earnest parables of human folly. The Martians sometimes behave like monsters and sometimes like saints. A collection-novel such as this is often called a “fix-up” in SF, and Bradbury has clearly tried to fix this one up by adding connective bits between the main stories to smooth the joins; but that this smoothing-out process was not entirely successful is made clear by the fact that when the television miniseries was created the scriptwriters felt the need to impose far more unity on the stories than Bradbury had. But if the stories are considered as variations on a theme rather than as chapters of a unified novel, these variations should cease to be troubling.

One striking feature of many of these stories is the progressive political values which they embrace. Written during the height of the Cold War anti-Communist hysteria, they criticize imperialism, racism, environmental pollution, censorship, and the nuclear arms race. Bradbury was not alone. Several SF writers critiqued smug assumptions about the superiority of American values during that period. But that such a volume could become the single most widely-read SF book during the fifties is a tribute to the charm of Bradbury’s style, a compound of sentimental nostalgia, idealism, and above all delight in the pleasures of the senses. Note how often colors, textures, smells, and sounds are used in these stories to bring a scene to life.

But the qualities which made Bradbury America’s most beloved SF writer conceal other qualities more often associated with horror fiction: deep cynicism about family life, pessimism about progress, and disdain for people in the mass to a degree that approaches misanthropy (note his occasional preference for robots over human beings).His work reflects an adolescent discomfort with sexuality common among “Golden Age” SF writers, often viewing love and marriage as a trap to be evaded. Dialogue is also sometimes a weakness in his work, with speeches made more for poetic effect than for realism, and too many of the characters speaking the same peculiar Bradburian dialect (though similar complaints could be made about many fine writers, William Faulkner, for instance).

These stories made Bradbury’s reputation. They were embraced by many readers who never opened another SF book, so that many hard-core fans were jealous of his success and disdained him as not the “real thing.” With the passage of time, the book has been accepted with all its flaws as a SF classic whose charm and vividness still appeal. Many of the stories are as artfully crafted as anything in the genre.

 

Rocket Summer

Bradbury knew as well as anyone that no conceivable number of rocket launches could literally change the weather in this way; this is simply a fantasy, a tone poem evoking enthusiasm for the coming space age.

Ylla

What features of this story make the setting and the characters alien and strange? Identify some specific “exotic” touches. What is Martian technology like? What features make them seem all too human, even old-fashioned? What are the unspoken assumptions about men’s and women’s roles in this story? What kind of relationship does this couple have? “Drink to Me Only With Thine Eyes” (set to a poem by Ben Jonson) was a sentimental popular song, old-fashioned even in 1950. If all Martians have last names that consist of a letter of the alphabet, there would seem to be only 26 possible names–rather restrictive. Can you think of any explanation for this pattern?

The Summer Night

How is this linking tale similar in theme to “Ylla?” “She Walks in Beauty” was written by Lord Byron in 1815 as a deliberate contrast to the tradition praising only “fair” (that is, blonde, light-skinned) women as beautiful. What qualities in the four lines quoted make it appropriate for its use here? Is the Martian ability to read thoughts an advantage or a disadvantage? Identify and discuss a familiar process that takes place among human beings for which this story could be read as a metaphor.

The Earth Men

How is Bradbury working against the standard expectations of a “first contact” story? Belief in telepathy (direct mind-to-mind communication of thoughts) has little or no scientific basis, but it is a staple of science fiction because it makes possible interesting plots and because as here it solves the knotty problem of how alien races can communicate with each other. What prevents the Martians from realizing that the men are really from Earth? Why might people who believe in “flying saucers” and other alien contacts like this story? In the previous stories the Martians had no problem in perceiving that the thoughts invading their minds were alien; can you come up with any explanation for why they might now view the earth people as manifestations of their own minds?

The Third Expedition

Bradbury nostalgically evokes his early 20th-century midwestern small-town upbringing in many stories, notably those collected in Dandelion Wine. Yet for all its sentimental appeal, he also repeatedly uses the setting for the evocation of nightmares. Here he portrays an America which by 1950 was already vanishing and would be quite unlike the background familiar to any probable astronaut young enough to be sent to Mars in the year 2000. Because we are reading this story long after it was written, this incongruity strikes us more forcefully than it would have struck those who first read it, for they shared Bradbury’s nostalgic memory. How does he rationalize his use of this setting? The music mentioned was popular during the first two decades of this century. When this story was first published, it was titled “Mars is Heaven.” Explain this title. The Martians in “The Ear th Men” seem to have acted out of confusion rather than malice. Is this true of the Martians in this story? What do you think their motives are? Why might those motives have developed since the time of the earlier story?

And the Moon Be Still as Bright

The title comes from the Lord Byron poem, “So We’ll Go No More A-Roving” (1817) which is usually read as a meditation on the inevitability of death. What might its meaning be in this story? This story seems modeled on World War II movies about a small troop of men from various ethnic backgrounds faced with a dangerous environment. The token minority figure here is a Native American named “Cheroke.” In the TV version, one character was made into an African-American instead; but why is Bradbury’s choice especially appropriate for this story? To what historic event does the death of the Martians correspond? The crew seems much like that of a traditional adventure novel: rough, ill-educated sailors, very unlike the astronauts of our day. Aside from the question of realism, why might Bradbury have wanted to use a group of “average guys” as his explorers? What is the point of Spender’s speech about the tendency of Earth Men to rename everything? (This theme is continued later in the story “The Naming of Names.”) What critique does Spender make of American civilization as regards art in his final conversation with the captain? What does Spender see as the two cultural forces that clashed on Earth but which the Martians succeeded in blending? How did Martians answer the question, “What is the meaning of life?” according to Spender? In 1950 tape recording on reels was brand-new cutting-edge technology (brought back from conquered Germany by GIs), so Bradbury has the Martians record their music in this futuristic fashion. What is the significance of the captain’s meditations on majority rule while he is hunting down Spender? What is the attitude of this story toward democracy?

The Green Morning

Even in 1950, it was known that Mars had little oxygen in its atmosphere. Its reddish hue suggested that at one time there had been more free oxygen on Mars which had slowly combined with iron to produce iron oxide. The standard science fictional Mars was an exhausted planet whose ancient civilization if any would have died with the atmosphere. Humans could live there only in sealed environments or by “terraforming” the planet to render its atmosphere more breathable: a project recently explored in the novels Red Mars and Green Mars by Kim Stanley Robinson. Bradbury characteristically ignores scientific plausibility here to create a poetic image loosely related to such projects. What makes this account different from such a scientific project?

The Locusts

What significance do the similes used of the rockets have?

Night Meeting

One of the favorite SF themes with only very slim scientific justification is time travel. No rationale is offered here for communication between eras: Mars is magic. But it’s pointless to criticize Bradbury too much for this fact: very few time-travel stories even by the most rigorously scientific authors cannot be reduced to self-contradiction by a little elementary logic. What is the emotional impact of this encounter between two eras? What indication is there in this story that when it was written Bradbury was not thinking of a Mars covered by the trees described in “The Green Morning?” Is there a message in this story? What does the closing paragraph convey about the nature of life and time?

The Musicians

Bradbury gives no rationale for this determined obliteration of the Martian cities, much more thorough and deliberate than anything ever attempted in the history of Earthly colonialism. It is here that he first introduces the concept of “Firemen” who light fires rather than putting them out, a concept developed more fully in his novel Fahrenheit 451. What seems to be his attitude toward humanity here?

Way in the Middle of the Air

This story seems very dated–even condescending–now: but it was written during the first stirrings of the post-World War II civil rights movement, and was outspoken for its time in its attack on Southern lynching, segregation and racism generally. What would be the significance of naming a rocket “Over Jordan?” To what Biblical events one past, one future is this escape from Earth compared? Note that although in “The Shore” it is implied that only Americans can afford rockets, they are here available to poor people. These stories do not all exist in exactly the same fictional universe. Is human nature portrayed any differently in this story than in the stories immediately preceding it? There is a sequel to this story called “The Other Foot” in The Illustrated Man, in which the African-American immigrants to Mars have to decide whether to take their revenge on the whites who follow them into exile, making up a new minority group.

The Naming of Names

This theme of this story is more fully developed in “The Exiles” from The Illustrated Man. What quality of the later immigrants to Mars serves to introduce the next story?

Usher II

This story was omitted from the television version, probably partly because it would have been too expensive to produce; but also because it has no necessary connection with the other stories. It might just as well have been set on Earth as Mars. It reflects the Bradburian affection for fantasy and horror literature combined. The attack on censorship which it embodies (foreshadowing the more fully-developed attack of Fahrenheit 451 ) is justified by reference to fairy tales and other sentimental children’s favorites; but the works being defended most passionately are the horror tales of Edgar Allan Poe. Why do you think he includes the other seemingly unrelated, non-horror works? Many works by Poe are referred to in this story. How many can you identify? What movement active in 1950 seems to have inspired this attack on censorship? (Hint: Stendhal refers to it in his conversation with Bigelow.) The mentions of a number of characters from Oz will be unfamiliar to those unfortunate enough to know that land only from the Hollywood movie an d who have not read the long series of novels by L. Frank Baum. What is a Babbit? (Look it up.) Does this story successfully convey an anti-censorship message? Why or why not?

The Martian

From this point on, having seemingly exterminated the Martians, Bradbury brings them back again and again in various forms. Rather than view this as a damaging inconsistency it makes more sense to read these stories as variations on a theme. What human characteristics is Bradbury commenting on in this story?

The Luggage Store

This story seems wildly implausible now, but it was modeled on the flight of émigré s from Europe back to the U.S. at the beginning of each of the great World Wars; and would have seemed familiar to readers in 1950. What motivates the immigrants to return to Earth?

The Off Season

Visions of atomic apocalypse were published in some numbers in the years immediately following the bombing of Hiroshima and Nagasaki. Even though in 1948 the Soviet Union was far from posing any serious nuclear threat, Bradbury’s story reflects the fears o f many that humanity had entered an era of unprecedented danger. In which earlier story did Sam Parkhill play a role? Is his behavior here consistent with that in the earlier story? Explain. How does this story compare with t he traditional battle-with-aliens-for-survival story? The description of the death of Earth is even more fantastic than the collapse of an entire city from the impact of a single bullet earlier in the story. Why do you think Bradbury uses such exaggerated language? What would a real nuclear war probably look like from Mars?

The Silent Towns

Bradbury wrote a variation on this story entitled “Night Call, Collect,” published in I Sing the Body Electric. This story is probably the most stereotypically sexist in the book. What do you think its message is?

The Long Years

This story celebrates love, marriage, and other traditional family values. Does it make you feel better about the human race?

There Will Come Soft Rains

This story was partly inspired by the silhouettes of people burned by the bomb onto buildings and streets in Hiroshima. Like “Usher II,” there is no obvious reason for it to be included in a volume of stories set on Mars, and was omitted from the television miniseries. It is an unusual story in that it has no living human beings in it. How does Bradbury manage to tell the family’s story anyway?

The Million-Year Picnic

This was the first of the Martian Chronicles stories to be written, shortly after the end of World War II. It was first published in Planet Stories in the summer of 1946. Does the story make you feel hopeful for the survival of the human race? What measures does the father take to try to ensure for his children a better future? Do any of these measures conflict with values expressed earlier in The Martian Chronicles? Many people who have read and loved The Martian Chronicles forget entirely that the Earth is destroyed in a nuclear holocaust during the course of the book and are surprised to be reminded of the fact. Why do you suppose this is true?

Recommended reading:

Gary K. Wolfe: “The Frontier Myth in Ray Bradbury,” in Martin Greenberg & Joseph D. Olander, eds. Ray Bradbury. New York: Taplinger, 1980, pp. 33-54. Ê

More Science Fiction Study Guides

Notes by Paul Brians, Department of English, Washington State University, Pullman

Version of June 6, 1995.

Copyright Paul Brians 1995

Last revised March 27, 2003